lyrsense.com

Перевод песни Gueule de bois (Agnès Bihl)

Gueule de bois Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


Gueule de bois

Сушняк

À jeun tu n'vaux rien
Oui mais saoul, tu peux tout
Je fais la gueule, je bois
Et j'ai la gueule de bois !

Depuis que mon psy m'a quittée
En me piquant mon fiancé
La question reste sans réponse
C'est de la légitime défonce 1
Ah, le lâche, le laid, l'ignoble individu !
Comme il a pa(s)niqué, forcément, moi non plus
Me revoilà célibataire
Alors, pour oublier, j'ai le verre solitaire

À jeun tu n' vaux rien
Oui mais saoul, tu peux tout
Je fais la gueule, je bois
Et j'ai la gueule de bois !

Maintenant, grâce au célibat
J'ai retrouvé la religion
Je ne crois plus en sainte Rita 2
Mais toujours en Saint-Émilion
Quand on se prend les pieds dans les liens du mariage
On va pas chipoter pour un vingt-cinq ans d'âge
Et cent cinquante euros plus tard
Il y a deux comptoirs, c'est vraiment très bizarre

À jeun tu n' vaux rien
Oui mais saoul, tu peux tout
Je fais la gueule, je bois
Et j'ai la gueule de bois !

Du coup, j'ai même plus besoin
D'un homme pour être larguée
Quand on met de l'eau dans son vin
C'est dangereux, ça fait rouiller
Mais bon, comme je ronronne à la première occase
Tant va la cruche à l'homme qu'à la fin elle se case 3
Soudain la vérité s'allume
Je bois pour oublier, oublier que je fume



À jeun tu n' vaux rien
Oui mais saoul, tu peux tout
Je fais la gueule, je bois
Et j'ai la gueule de bois !

Moi, j'ai l'alcool intellectuel
La femme est-elle soluble dans l'eau de vaisselle ?

À jeun tu n' vaux rien
Oui mais saoul, tu peux tout
Je fais la gueule, je bois
Et j'ai la gueule de bois !

Houlà là ! Houlà là ! Ça va pas très fort
Alors, je rêve à l'âge d'or, et là, je dors

À jeun tu n' vaux rien
Oui mais saoul, tu peux tout
Je fais la gueule, je bois
Et j'ai la gueule de bois !

Non, on reprend sur "de bois" !

Не опохмелившись, ты ничего не стоишь,
А когда ты пьяный, ты можешь всё.
Все меня раздражает, я пью,
А потом у меня сушняк!

С тех пор, как моя психологиня меня бросила
И увела у меня жениха,
Вопрос остается открытым,
Применяется метод наркотического урегулирования,
Вот трус, урод, поганая тварь!
Он лишился (раз)умения своего, а потом я тоже.
И снова я одна,
И вот, чтобы забыть, хлебну я через край.

Не опохмелившись, ты ничего не стоишь,
А когда ты пьяный, ты можешь всё.
Все меня раздражает, я пью,
А потом у меня сушняк!

Теперь благодаря тому, что я одна,
Я вновь обрела для себя религию,
Я больше не верю в Святую Риту,
Но все еще верю в вино "Сент-эмильон",
Когда приходит время брачных уз,
То махнешь рукой на цену 25-летнего вина.
И когда выпьешь на 150 евро,
Барная стойка двоится в глазах, и это очень странно.

Не опохмелившись, ты ничего не стоишь,
А когда ты пьяный, ты можешь всё.
Все меня раздражает, я пью,
А потом у меня сушняк!

И вот, мне даже не нужен мужчина,
Который бы меня бросал.
Подливать воду себе в вино —
Опасно, ведь от нее ржавеешь.
Ну да ладно, так как я сияю от счастья еще в самом начале,
То я—дурочка, зачастившая к мужчине, —выскакиваю замуж.
Внезапно пробуждается истина:
Я пью, чтобы забыть, забыть, что я курю.

Не опохмелившись, ты ничего не стоишь,
А когда ты пьяный, ты можешь всё.
Все меня раздражает, я пью,
А потом у меня сушняк!

У меня интеллектуальный алкоголь:
Женщина растворяется в воде, когда моет посуду?

Не опохмелившись, ты ничего не стоишь,
А когда ты пьяный, ты можешь всё.
Все меня раздражает, я пью,
А потом у меня сушняк!

Ой-ой-ой! Ой-ой-ой! Дела плохи,
Так вот, я мечтаю о золотом веке, и мои слипаются веки.

Не опохмелившись, ты ничего не стоишь,
А когда ты пьяный, ты можешь всё.
Все меня раздражает, я пью,
А потом у меня сушняк!

Нет, повторим со слова "сушняк"!

Автор перевода — Adrien
1) Игра слов: la légitime defense — (юр.) самозащита;
défonce — (прост.) кайф от наркотиков


2) Святая Рита стала святой, поскольку терпела и все прощала своему мужу – тирану и семейному деспоту. Оставшись одна, после его смерти, она посвятила свою жизнь Богу (именно у нее во время молитвы возникли кровавые шрамы на лбу, как будто от тернового венца Иисуса Христа).
Здесь упоминание о ней не случайное – ведь героиня тоже осталась одна, «потеряв» жениха.


3) Еще один пример игры слов: tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse – Повадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломить

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни