lyrsense.com

Перевод песни Brian Boru (Alan Stivell)

Brian Boru Рейтинг: 5 / 5    3 мнений


Brian Boru

Бриан Бору

Mort Brian Boru, vers l'an mil en Irlande,
Brillent encore cheveux roux, harpe d'or dans la lande,
L'étendard et l'épée debouts plantés en terre,
Et la paix revenue en Ulster.

Des nerfs de la guerre à l'air de la paix
Si un Dieu enfin peut bénir l'amour,
Douzh nerzh ar c'hadoù da nerzh an dihan
ha bennozh doueek ar c-haroud

Quand on sera au bord de la rivière,
Comme l'Eire libre et fière,
Mon âme, mon amour, au delà de la mer.

Et cacher notre amour au milieu du chaos,
Reproches et regards lourds comme était le fardeau,
Le temps comme le soleil, il nous fallut marcher,
Près des falaises on s'est couché.

Des nerfs de la guerre à l'ère de la paix
si un dieu enfin peut croire à l'amour,
Douzh nerzh ar c'hadoù da nerzh an dihan
ha bennozh doueek ar c'haroud.

Quand on sera au bord de la rivière,
Comme l'Eire libre et fière,
Mon âme, mon amour, au delà de la mer.

Mort Brian Boru rend la vie à l'Irlande,
Et aux arbres de la paix allumez les guirlandes,
Dans les yeux des enfants, oublié cet enfer,
Enfin venue la paix en Ulster.

Des nerfs de la guerre à l'air de la paix
si un dieu enfin peut bénir l'amour,
Douzh nerzh ar c'hadoù da nerzh an dihan
ha bennozh doueek ar c'haroud.

Quand on sera au bord de la rivière,
Comme l'Eire libre et fière,
Mon âme, mon amour, au delà de la mer

Бриан Бору1 погиб около тысячи лет назад в Ирландии,
Но всё ещё сверкают рыжие волосы, золотая арфа
На просторах равнины, знамя и меч, всаженные в землю.
Мир вернулся в Ольстер.

Искры войны потрескивают в мирном воздухе.
Если бы Бог, наконец, сумел благословить любовь!
Когда грядет война или наступает мир,
Пусть Бог благословит нашу любовь.

Когда мы окажемся на берегу реки,
Свободные и верные, будто сама Эрин2.
Моя душа и моя любовь по ту сторону моря.

Мы прятали нашу любовь посреди хаоса,
Укоры и взгляды были так же тяжелы, как наше бремя.
Солнце и время заставляло нас идти вперед,
И мы легли отдохнуть у отвесных скал.

Искры войны потрескивают в мирном воздухе.
Если бы Бог, наконец, сумел поверить в любовь!
Когда грядет война или наступает мир,
Пусть Бог благословит нашу любовь.

Когда мы окажемся на берегу реки,
Свободные и верные, будто сама Эрин.
Моя душа и моя любовь по ту сторону моря.

Погибший Бриан Бору приносит жизнь в Ирландию,
На деревьях мира зажгите гирлянды.
В глазах детей позабыт этот ад,
И, наконец, в Ольстер пришел мир.

Искры войны потрескивают в мирном воздухе.
Если бы Бог, наконец, сумел благословить любовь!
Когда грядет война или наступает мир,
Пусть Бог благословит нашу любовь.

Когда мы окажемся на берегу реки,
Свободные и верные, будто сама Эрин.
Моя душа и моя любовь по ту сторону моря.

Автор перевода — une cheval
Страница автора
1) Бриан Бору — верховный Король Ирландии. Свою молодость Бриан провел, сражаясь с датчанами в родном Манстере; он стал королем в Кашеле, завоевав его в 978. Бриан подчинил себе весь Манстер, вторгался в другие области Ирландии и к 1002 стал верховным королем Ирландии. Он одержал решающую победу над датчанами при Клонтарфе близ Дублина 23 апреля 1014, но погиб в битве.
2) Древнее кельтское название Ирландии

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Back To Breizh

Back To Breizh

Alan Stivell


Треклист (1)
  • Brian Boru

Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни