lyrsense.com

Перевод песни Saint' nitouche (Aldebert)

Saint' nitouche Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


Saint' nitouche

Святоша

C'est certain elle y pense
Avec moi elle peut avoir confiance
Elle ne risque rien
À part un mauvais tour de rein
Je suis un garçon docile
Qu'on attrape en battant des cils
Et qui rougit pour trois fois rien
Pour un sourire en coin

Je suis un « Rémi sans famille »
Un Caliméro sans coquille
J´attends, je cherche à petits pas
Je tends des perches qu'elle ne voit pas
Je suis un garçon facile
Qu´on attrape en tirant sur un fil
Mais qui perd tous ses moyens
Dès qu´on lui prend la main

Je voudrais tourner sept fois
Ma langue dans sa bouche
Lui dire que c'est la première fois,
Je suis un saint´ nitouche
Je voudrais tourner sept fois
Ma langue dans sa bouche
Lui dire juste une dernière fois :
Je suis un saint' nitouche

C'est vrai je dois dire c'est pas commode
De toujours courir après les codes
La voilà qui passe la langue sur ses lèvres
Est-ce un ange,
Est-ce un rêve?
Suis-je Adam,
Es-tu Ève?
Je suis un garçon habile
Qui sans façon se faufile
Qui sait jouer les puritains
Au moment opportun

Je voudrais tourner sept fois
Ma langue dans sa bouche
Lui dire que c'est la première fois,
Je suis un saint´ nitouche
Je voudrais tourner sept fois
Ma langue dans sa bouche
Lui dire juste une dernière fois :
Je suis un saint´ nitouche

J'aurais dû tourner sept fois
La langue dans ma bouche
Lui dire : « t'es pas la première fille
Avec laquelle je couche »
J´aurais dû tourner sept fois
La langue dans ma bouche
Elle m´a dit : « À la prochaine fois ! »...
M'a laissé sur la touche

Без сомнений она уверена в том,
Что мне можно доверять,
Что со мной она ничем не рискует,
Кроме прострела в спине,
Ведь я такой послушный мальчик,
Стоит хлопнуть ресницами – и я уже в плену,
И что я заливаюсь краской по пустякам,
Из-за любой мимолётной улыбки.

Я словно «Бездомный мальчик Реми»,
Я словно утёнок Калимеро без скорлупы1
Жду, ищу, продвигаюсь мелкими шажками,
Протягиваю соломинку, которую она не замечает.
Ведь со мной так легко,
Меня можно поймать и водить на поводке,
Ведь я готов спустить все, что имею,
Только бы мне протянули руку.

Мне хочется семь раз2
Прокрутить это в голове, прежде чем
Сказать ей, что впервые веду себя,
Как святоша.
Мне хочется семь раз
Прокрутить это в голове, прежде чем
Сказать ей, что в последний раз веду себя
Как святоша

По правде говоря, совсем не просто
Всю дорогу следовать законам.
Смотри, как она водит кончиком языка по губам,
Ну разве это не ангел?
Ну разве это не сон?
Ну чем я не Адам?
А ты не Ева?
Ведь я парень ловкий,
Который запросто вотрется в доверие,
И умеет изобразить пуританина
При случае.

Мне хочется семь раз
Прокрутить это в голове, прежде чем
Сказать ей, что впервые веду себя,
Как святоша.
Мне хочется семь раз
Прокрутить это в голове, прежде чем
Сказать ей, что в последний раз веду себя
Как святоша

Мне бы стоило семь раз
Прокрутить это в голове, прежде чем сказать:
«Ты не первая девушка
В моей постели»
Мне бы стоило семь раз
Прокрутить это в голове, прежде чем сказать.
Она сказала: «Пока!»...
И удалила меня с поля3

Автор перевода — Vladimir Antushev
Страница автора
1) Персонажи мультфильмов
2) «Il faut tourner sa langue sept fois dans sa bouche avant de parler» — прокрутить семь раз языком, прежде, чем говорить, т.е. хорошо подумать. Наш герой хотел бы "покрутить языком" у нее во рту
3) sur la touche — (спорт.) игрок, лишенный права участвовать в игре

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Sur place ou à emporter

Sur place ou à emporter

Aldebert


Треклист (1)
  • Saint' nitouche

Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни