lyrsense.com

Перевод песни Le Louvre (Anna Marly)

Le Louvre Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Слушать весь альбом

Le Louvre

Лувр

Allons nous promener dans les jardins du Louvre,
Allons bavarder avec les revenants
Les gens de jadis doivent s'ennuyer et tant
Au fond des livres qu’à peine on ouvre

Et sur la marelle des gazons verts et propres
Sautons à pieds joints par dessus les années
Ramassons ces mouchoirs de dentelle parfumée
Bonjour, messieurs du passé.

Suivons la colonnade, rattrapons la Marquise
Qui veut son pas léger court jouer au volant
Avant qu'un trouble fête, sournoisement n'attise
Un air de Carmagnole derrière les vases blancs

Et vite que le soir vienne et s'endorme la colère,
Les mansardes se referment sur les fantômes gris,
Et qu’aux premiers rayons le long des vieux parterres
Les cris joyeux d'enfants réveillent les Tuileries

Давайте прогуляемся в садах Лувра,
Поболтаем с привидениями,
Люди из прошлого должны так сильно скучать
В глубине книг, которые едва открываются.

И на игре в классики на чистых и зелёных газонах
Давайте прыгнем солдатиком через года
Соберём эти надушенные кружевные платки,
Добрый день, господа из прошлого.

Последуем за колоннадой, догоним Маркизу,
Которая хочет своей легкой походкой на корте поиграть в бадминтон,
Прежде, чем смута будет праздновать, исподтишка разжигать
Напев Карманьолы за белыми вазами.

И пусть быстро наступит вечер, и заснёт гнев,
Мансарды вновь закрываются, убирая прочь серых призраков,
И в первых лучах света вдоль старых цветочных клумб
Радостные крики детей будят сад Тюильри.

Автор перевода — belka
Страница автора
paroles et musique d'Anna Marly
Слова и музыка Анны Марли
Певица, композитор и поэт Анна Юрьевна Смирнова-Марли (Anna Marly) (1917-2006)

marelle — игра в классы
à pieds joints — солдатиком
trouble — тревога, беспокойство; смущение, волнение, растерянность, возмущение
волнения, смута, беспорядки
fêter — праздновать, справлять
sournoisement — исподтишка, тайно
attiser — разжигать
parterre — цветник, цветочная клумба

Тюильри (Tuileries), дворец в Париже, служивший одной из резиденций французских королей. Был сооружен как часть комплекса Лувра.
24 мая 1871 большая часть Т. сгорела во время боев парижских коммунаров с версальцами. На месте Т., ныне не существующего, находится сад — один из лучших в Париже.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни