lyrsense.com

Перевод песни Mendelssohn (Brigitte Fontaine)

Mendelssohn Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

За нарушение правил загрузки пользователь может быть забанен.

Загрузить .mp3 файл
не более 8Мб

Загружая файл, пользователь принимает пользовательское соглашение.


Mendelssohn

Мендельсон

J'écoutais Melody Nelson
Du très regretté Mendelssohn
Lorsque soudain surgit l'orage
Ainsi qu'un démon plein de rage

Je mets mon voile et ma chemise
Et je me rends vite à l'église
La synagogue ou la mosquée
Excusez moi j'ai oublié

J'implore à genoux le Seigneur
De me rendre la paix du cœur
Mais zut c'était la pénurie
Pour les personnes sans zizi

Mon stock n'est pas pour les commères
Tu peux retourner voir ta mère
Me dit tout à trac l’Éternel
Qui n'a que faire des femelles

Je me dis quittant la kermesse
Ce n'est pas pour nous ce business
C'est vrai que c'est pour les poilus
Les patriarches les cocus

Je pars soufflant comme une forge
Vers un palace en sucre d'orge
Quarante étages verts et roses
Que j'ai connu à peine éclose

Très vite je prends l'ascenseur
En jouant Mendelssohn par cœur
Avec mon violon que j'ai pris
Sur un coussin près de mon lit

Le son resplendit et chatoie
Jusqu'aux sofas de chocolat
Derviches fées dans leurs ébats
Sur de grands divans de moka

En léchant les parois de miel
De caramel et d'hydromel
Je monte et descends sans arrêt
Et c'est alors enfin la paix

Я слушала «Мелоди Нельсон»1
И покойного Мендельсона,
Когда вдруг разразилась буря
И появился разъярённый демон.

Я надела вуаль и рубашку,
И быстро отправилась в церковь,
Синагогу или мечеть —
Извините, я уже забыла.

Я умоляла Господа на коленях
Вернуть покой моему сердцу,
Но, чёрт возьми, для тех,
У кого нет пиписек, был дефицит.

«Мои запасы не для баб,
Иди ты к своей матери», —
Сказал мне вдруг Всевышний,
Которому нет дела до каких-то тёток.

Я подумала, покинув это гулянье:
«Да, эта штука не для нас.
Конечно, она для мужиков,
Для патриархов, рогоносцев».

Я понеслалсь, пыхтя как паровоз,
К леденцовому дворцу,
Высотой в сорок этажей, зелёных и розовых,
Который я узнала, едва появившись на свет.

Очень скоро я вошла в лифт,
Играя Мендельсона наизусть
На скрипке, которую схватила
С подушечки рядом со своей кроватью.

Звук блистал и переливался тысячью цветов,
Добираясь повсюду: до шоколадных диванов,
Дервишей и фей, предающихся любовным утехам
На кофейных диванах.

Я лизала стены, покрытые кармелью,
Мёдом и медовухой,
Я поднималась и опускалась без остановки,
И вот тогда пришёл покой.

Автор перевода — atch-ramirez
Страница автора
1) «Мелоди Нельсон» — альбом Сержа Генсбура, записанный вместе с Жаном-Клодом Ванье, автором музыки к этой песне.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни