lyrsense.com

Перевод песни Schefferville, le dernier train (Bruno Pelletier)

Schefferville, le dernier train Рейтинг: 5 / 5    9 мнений


Schefferville, le dernier train

Шеффервилль, последний поезд

Y a plus rien au Roxy depuis quelques mois
Y a d'la neige dans la porte du vieux cinéma
Dans la rue un chien jappe et se prend pour un loup
La nuit tombe sur la ville qui m'a donné le jour
À la brasserie ça chante plus fort que d'habitude
Pour la fête à Johnny qui s'en retourne dans le sud
Mais le sud de Shefferville c'est pas la Jamaïque
C'est Québec ou Matane ou le Nouveau-Brunswick

En novembre passé ils ont fermé la mine
J'ai vu pleurer mon père sur la table d'la cuisine
C'était pas tant de perdre une job assurée
Que de voir s'évanouir le rêve de trente années
Quand je suis venu au monde ils étaient jeunes mariés
Venus trouver l'amour et la prospérité
Dans une ville inventée par une grosse compagnie
En plein nord, en plein froid et en plein paradis

Aujourd'hui ça m'fais mal de voir tout l'monde partir
C'est icitte que j'suis né c'est là que j'veux mourir
Avec une caisse de douze, une aurore boréale
Et la femme de ma vie couchée sous les étoiles
Couchée sous les étoiles

J'ai passé ma jeunesse à prendre les bois
À la chasse, à la pêche, à boire avec les gars
Un ski-doo entre les jambes et l'orgeuil dans le cœur
Je suis devenu un homme et j'ai connu la peur

Sur les traces de mon père j'suis parti travailler
Et la mine de fer est devenue réalité
Comme l'amour de ma femme et
La chaleur de mon foyer
Et la peur de m'faire prendre tout ce que j'ai gagné

Aujourd'hui ça m'fais mal de voir tout l'monde partir
C'est icitte que j'suis né c'est là que j'veux mourir
Avec une caisse de douze, une aurore boréale
Et la femme de ma vie couchée sous les étoiles
Couchée sous les étoiles

Et au bout de la ligne c'est l'histoire qui décide
Si le poids de nos rêves nous entraîne dans le vide
J'suis monté à pied sur la côte du radar
J'ai vu mourir ma ville sous le soleil du nord

C'est pas moé qui peux changer le cours de la vie
Si y a personne qui reste j'vais partir moi aussi
Pis c'est moé qui veux fermer les lumières de la ville
Lorsque le dernier train partira pour Sept-Îles
Lorsque le dernier train partira pour Sept-Îles

Вот уже несколько месяцев нет ничего в Рокси:
Вход старого кинотеатра замело снегом.
Собака тявкает на улице, воображая себя волком.
Ночь опускается на город, в котором я родился.
Днём в пивной поют громче обычного:
Празднуют отъезд Джонни на юг,
Но юг Шеффервилля1 — это вам не Ямайка.
Это Квебек или Матань2, или же Нью-Брансуик3.

В прошлом ноябре закрыли шахту,
Видел, как мой отец плакал за кухонным столом.
Не столь горько потерять надёжную работу,
Как видеть разрушение мечты тридцати лет.
Когда я появился на свет, они были ещё молодожёнами,
Приехавшими в город искать любовь и благополучие
В городе, заложенном крупной компанией,
На самом севере, в самом холоде, в самом раю.

Сегодня мне больно видеть как все уезжают,
Именно здесь, неподалёку, я родился и хочу умереть
С ящиком напитков, наблюдая за северным сиянием,
И с женщиной всей моей жизни, спящей под звёздами
Спящей под звёздами.

Я проводил свою молодость за рубкой деревьев,
На охоте, на рыбалке, пил с парнями,
Мчался на снегоходе с чувством гордости.
Затем я стал мужчиной и страх я познал.

По стопам своего отца, я отправился работать,
И шахта стала для меня обыденностью,
Как любовь моей жены,
Тепло домашнего очага,
И страх потерять всё, что я заработал.

Сегодня мне больно видеть как все уезжают.
Именно здесь, неподалёку, я родился и хочу умереть
С ящиком напитков, под северным сиянием,
И с женщиной всей моей жизни, спящей под звёздами
Спящей под звёздами.

И в конце концов лишь время решит,
Затащит ли груз наших мечтаний нас в пустоту.
Я поднялся на холм у радара,
Увидел, как умирает мой город в лучах северного солнца.

Я не сумею изменить течение жизни,
И если не останется ни одной души — я тоже уеду.
Я хочу потушить последний фонарь в городе,
Когда последний поезд уедет в Сет-Иль4,
Когда последний поезд отправится в Сет-Иль.

Автор перевода — Mika Gamidova
1) небольшое поселение в Восточной Канаде, на полуострове Лабрадор, в провинции Квебек. Возник в 1954 в связи с освоением железорудного месторождения Ноб-Лейк. По мере истощения месторождения, население Шеффервилла сократилось, и из города выехало практически всё европейское население и остались в основном индейцы племён наскапи и монтанье.
2) город у Северного Берега провинции Квебек.
3) провинция на востоке Канады.
4) город в Восточной Канаде, в провинции Квебек, на южном берегу полуострова Лабрадор. Возник в связи с освоением железорудных месторождений центрального Лабрадора, руда с которых вывозилась через Шеффервилл, соединённого железной дорогой с Сет-Илем.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни