lyrsense.com

Перевод песни Sur le même bateau (Céline Dion)

Sur le même bateau Рейтинг: 5 / 5    4 мнений

Слушать весь альбом

Sur le même bateau

На одном и том же корабле

Sur les passerelles á l'embarquement
Populaires ou premières, derrière ou devant
On monte les malles, des quais sur le pont
On charge dans les cales de l'acier, des jurons
Ne manque plus qu'un signe, du capitaine un mot
Des cabines aux cuisines
Sur le même bateau

Un doigt de champagne, un toast au départ
Dans les soutes le bagne et les heures de quart
Des soirées mondaines, des valses ou tangos
Aux ombres, а la peine, un mauvais tord boyau
En attendant l'escale, Athènes ou Macao
Sous les mêmes étoiles
Sur le même bateau

Au feu des machines, souffre matelot
Près de la piscine, les belles et les beaux
Des salles de moteurs, des salons joyaux
Ici la sueur, le plus grand luxe en haut
Mais vienne une tempte, une lame en sursaut
Toutes les âmes s'inquiètent
Sur le même bateau

Quand les astres s'en mêlent sur l'immense océan
Quand tout devient si frêle face aux éléments
Plus de rang plus de classe, plus de bagne ou de beau
Chacun la même angoisse
Sur le même bateau

На капитанском мостике производится посадка,
Эконом-класс и первый класс, кто первый, кто последний.
Мы поднимаем чемоданы с набережной на мост,
Мы загружаемся в стальные трюмы со словами молитвы,
В ожидании, когда капитан подаст знак,
Все от каюты до кухни,
На одном и том же корабле.

Бутылка шампанского, тост за отплытие,
Рабочие в грузовых отсеках, час новой смены,
От светских вечеров с вальсом и танго
До темных помещений, где адский труд и дешевая выпивка.
В ожидании остановки в Афинах или Макао,
Под одними и теми же звездами,
На одном и том же корабле.

У главного котла трудится матрос,
Около бассейна красавицы и красавцы,
Подсобные помещения, дорогие каюты,
Здесь запах пота, а этажом выше роскошь.
Но начался шторм, волны одна выше другой,
Все души охвачены тревогой
На одном и том же корабле.

Когда звезды становятся частью бескрайнего океана,
Когда каждый становится таким слабым,
Больше не существует ни рангов, ни классов, ни чернорабочих, ни франтов,
Каждый охвачен одинаковой тревогой
На одном и том же корабле.

Автор перевода — Алена Сергеева
Страница автора
«Думаю, я могу только писать песни, - признается Жан-Жак Гольдман в газете le Soir (Бельгия) 5 декабря 2001 года. Я устал писать музыку. Я начал было, и затем я выпустил альбом Rouge. Потом начал писать еще один, но, к счастью, не выпустил, потому что сразу после этого вышел фильм «Титаник». Что осталось от меня на втором альбоме Селин, так это песня «Sur le même bateau». Я не хотел делать из нее грандиозную историю вроде «The Ten Commandments» или «Notre-Dame», просто написать одну песню, сценарий. И я осознал, насколько я не способен написать историю с изюминкой. Я слишком бесстрастный, чтобы писать музыку на стихи, которые сочинил не я. Лирика требует обобщения трагического события, пережитого всеми пассажирами, как богатыми, так и бедными.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться




Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни