lyrsense.com

Перевод песни Avant de t'aimer (Charles Aznavour)

Avant de t'aimer Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


Avant de t'aimer

До того, как полюбил тебя

Avant de t'aimer je croyais
que les femmes étaient des églises
Comme aux quatre coins de Venise
et qu'on pouvait les visiter
Avant de t'aimer je disais
qu'elles n'étaient que gourmandise
Comme le sont les friandises
et qu'on pouvait les partager

Avant de t'aimer je croyais
que les femmes étaient des chapelles
Enfermées dans les citadelles
offertes au vœu de chasteté
Avant de t'aimer je pensais
que les femmes étaient sans cervelle
Qu'elles n'étaient que des modèles
pour un pinceau pour un maillet

Avant de t'aimer je croyais
que les femmes étaient des paroisses
Appartenant au garde-chasse
qui piège et bague son gibier
Avant de t'aimer je doutais des femmes
et de ce qu'elles apportent
Quand elles referment la porte sans un regard
sans un regret

Mais aujourd'hui femmes je sais
que vous êtes des cathédrales
Femmes fourmis femmes cigales
femmes faites pour être aimer
Femme espérance soit louée toi
que j'imaginais naïve
Tu m'as sauvé de la dérive des larmes
où mon coeur se noyait

Avant de t'aimer je croyais
que les femmes étaient des églises
Comme aux quatre coins de Venise
et qu'on pouvait les visiter
Mais c'était avant de t'aimer c'était bien
avant de t'aimer

До того, как полюбил тебя, я считал,
что женщины — церкви,
Как на «Четырех углах» в Венеции1,
и что их можно навещать.
До того, как полюбил тебя, я говорил,
что они не более, чем лакомство,
Как сладкая еда,
и что ими можно поделиться.

До того, как полюбил тебя, я считал,
что женщины – часовни,
Окруженные крепостями,
принесшие обет целомудрия.
До того, как полюбил тебя, я думал,
что женщины легкомысленны,
Что они лишь модели
для кисти или резца.

До того, как полюбил тебя, я считал,
что женщины – добыча,
Принадлежащая егерю,
который загнал в ловушку и окольцевал дичь.
До того, как полюбил тебя, я не верил женщинам,
и всему, что они делают,
Вновь закрывая дверь без взгляда,
без сожаления.

Но сейчас, женщины, я знаю,
что вы — храмы.
Женщины – муравьи, женщины – цикады,
женщины созданы, чтобы быть любимыми.
Женщина-надежда дала тебе взаймы всё,
что я считал наивным.
Ты спасла меня от потока слез,
в котором тонуло мое сердце.

До того, как полюбил тебя, я считал,
что женщины — церкви,
Как на «Четырех углах» в Венеции,
и что их можно навещать.
Но это было до того, как полюбил тебя.
Это было задолго до того,
как полюбил тебя.

Автор перевода — Maggy_Lunel
Страница автора
1) Площадь Quattro Canti (Четыре угла), украшенная статуями святых женщин, вообще-то находится не в Венеции, а в Палермо. Остается только догадываться – то ли Азнавур ошибся, то ли в Венеции есть другая площадь Четырех углов.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Plus bleu...

Plus bleu...

Charles Aznavour


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни

Событие

Сегодня

05.12.(1966) День рождения Patricia Kaas