lyrsense.com

Перевод песни L'amour à fleur de cœur (Charles Aznavour)

L'amour à fleur de cœur Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Слушать весь альбом

L'amour à fleur de cœur

Любовь, там, где сердце

Quand la nuit se délaie dans l'aurore naissante
Que le jour peu à peu étale sa clarté
Je m'éveille parfois pour mieux te contempler
Quand tu reposes encore en des poses innocentes
Bien souvent indécentes
Mêlées de pureté
Mon cœur est fou de joie
Quand il peut te surprendre
Étendue sans défense, alanguie, sans pouvoir
Tu ressembles à l'enfant qui sourit sans savoir
Et murmure les mots impossibles à comprendre

J'ai l'amour à fleur de cœur
Et mon coeur veille ta couche
Vit sur ma bouche
Qui veut crier
Et réveiller
Ton sommeil lourd
Car j'ai le cœur à fleur d'amour

J'ai l'amour à fleur de cœur
Et des joies crevées d'angoisses
Qui me surpassent
Et c'est normal
Ça me fait mal
Quand vient le jour
Car j'ai le cœur à fleur d'amour

Toi qui souris
Rêvant à je ne sais qui
Au fond tu ne sais pas
Tout ce qui se passe en moi

J'ai l'amour à fleur de cœur
Qui me fait souffrir sans trêve
Lorsque tu rêves
Paisiblement
Toi mon tourment
Toi ma douleur
Quand j'ai l'amour à fleur de cœur

Когда ночь растворяется в рождающейся заре,
А день постепенно расстилает свой свет,
Я порой просыпаюсь, чтобы созерцать тебя,
Как ты спишь в невинной позе,
Частенько непристойной,
Смешанной с чистотой.
Мое сердце безумно от радости,
Когда оно застает тебя врасплох.
Распростертая, беззащитная, томно бессильная,
Ты похожа на дитя, что улыбается, не понимая,
И шепчет слова, которые невозможно понять.

Моя любовь там, где сердце,
И мое сердце бдит твою постель,
Живет в моих устах,
Которые хотят кричать,
И разбудить
Тебя из глубокого сна,
Ведь моя любовь там, где сердце.

Моя любовь там, где сердце
И радость, разрывающая тревоги,
Которые меня опережает,
И это нормально.
Мне причиняет боль,
Когда приходит день,
Ведь сердце мое там, где любовь.

Ты улыбаешься,
Во сне видя, не знаю, кого,
В сущности, ты не знаешь,
Все, что происходит во мне.

Моя любовь там, где сердце,
Она беспрестанно заставляет меня страдать,
Когда ты видишь сны
Безмятежно.
Ты – моя мука,
Ты – моя боль,
Моя любовь там, где сердце.

Автор перевода — Natalia Ten
Страница автора
Слова и музыка Шарля Азнавура, 1956

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни