lyrsense.com

Перевод песни Mes emmerdes (Charles Aznavour)

Mes emmerdes Рейтинг: 5 / 5    3 мнений


Mes emmerdes

Мои враги

J'ai travaillé
Des années
Sans répit,
Jour et nuit
Pour réussir,
Pour gravir
Les sommets
En oubliant
Souvent dans
Ma course contre le temps
Mes amis, mes amours, mes emmerdes

À corps perdu,
J'ai couru
Assoiffé,
Obstiné,
Vers l'horizon,
L'illusion,
Vers l'abstrait
En sacrifiant,
C'est navrant
Je m'en accuse à présent
Mes amis, mes amours, mes emmerdes

Mes amis c'était tout en partage
Mes amours faisaient très bien l'amour
Mes emmerdes étaient ceux de notre âge
Où l'argent, c'est dommage,
Éperonnait nos jours

Pour être fier,
Je suis fier
Entre nous,
Je l'avoue
J'ai fais ma vie
Mais il y
A un mais...
Je donnerai
Ce que j'ai
Pour retrouver, je l'admets,
Mes amis, mes amours, mes emmerdes

Mes relations
Vraiment sont
Haut placées,
Décorées,
Influents,
Bedonnants,
Des gens bien
Ils sont sérieux,
Mais près d'eux
J'ai toujours le regret de
Mes amis, mes amours, mes emmerdes

Mes amis étaient plein d'insouciance
Mes amours avaient le corps brûlant
Mes emmerdes aujourd'hui quand j'y pense
Avaient peu d'importance
Et c'était le bon temps

Les canulars,
Les pétards
Les folies,
Les orgies
Le jour du bac,
Le cognac,
Les refrains
Tout ce qui fait,
Je le sais
Que je n'oublierai jamais
Mes amis, mes amours, mes emmerdes!

Работал я
Много лет
День и ночь,
Ночь и день,
За успех,
За подъем
До верхов.
И забывал
Порой, увы,
Гонясь за тенью мечты,
И друзей, и подруг, и врагов.

Часто стремглав
Бежал я,
Напролом,
С жаждой дня
До перспектив,
Свежих чувств
И яви снов.
Признаюсь, жаль,
Вина моя,
В жертву принес в жизни я
Всех друзей, всех подруг, всех врагов.

Да, друзья печаль со мной делили,
Грех любви подруги мне дарили,
А враги – мудрее чтобы стать,
Деньги лишь для вреда
Нашу жизнь прожигать.

Чтоб гордым быть,
Гордый я,
Признаю,
Не тая,
Я жил, как мог,
Но тут есть
Одно «но».
Я бы отдал
Все, что есть,
Чтобы опять приобресть
И друзей, и подруг, и врагов.

Я много знал
Разных людей,
С высока
Кто смотрел.
Важные,
Тучные,
При деньгах.
Слишком крутых,
Но возле них
Разочаровывался
Я в друзьях, женщинах и врагах.

Ведь друзья мои всегда беспечны,
Ночь любви с подругой бесконечна,
А враги, сегодня понял я,
Мало значили слишком
Тогда для меня.

То день забав,
То скандал,
Рой безумств,
Оргий бал,
И выпускной,
И коньяк,
Песня вновь.
Все, что творил,
Знаю я,
Но не забыть никогда
Ни друзей, ни подруг, ни врагов.

Автор перевода — Natalia Ten
Страница автора
Слова и музыка: Шарля Азнавура, 1973 год.
Песня исполнена с Гербертом Шронемайером (Herbert Gronemeyer)

Перевод можно исполнять под музыку.

emmerde — неприятность, передряга;
amour — любовь.

В контексте песни эти слова были заменены на «враг» и «подруга» соответственно.

Эта песня в составе саундтреков к фильму Julie & Julia, а также вариант на немецком языке.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни