lyrsense.com

Перевод песни Sur la table (Charles Aznavour)

Sur la table Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


Sur la table

На столе

Nous avions tous deux
Un rendez-vous amoureux
Mercredi à huit heures
Dans ma demeure

Il y avait sur une nappe blanche brodée
Il y avait du caviar sur des toasts beurrés
Il y avait du pain bis1, des hors d'oeuvres variés
Il y avait un faisan rôti sur canapé
Il y avait un magnum2 de champagne frappé
Éclairé par quatre bougies allumées
Sur la table
Il y avait du fromage, des fruits, des sablés
Il y avait quelques liqueurs et du café
Du Brésil

Le temps a passé
Et quand minuit a sonné
J'avais si faim vraiment
Que bêtement
Oui
Attablé seul devant ta place inoccupée
J'ai mangé le caviar sur les toasts beurrés
J'ai mangé
Le pain bis, les hors d'oeuvres variés
J'ai mangé le faisan rôti sur canapé
J'ai vidé le magnum de champagne frappé
Éclairé par quatre bougies allumées
Sur la table
J'ai mangé le fromage, les fruits, les sablés
Arrosés par la liqueur et le café
Du Brésil

Te trompant de jour
Le lendemain mon amour
Quand tu vins à huit heures
Dans ma demeure

Il restait sur une nappe blanche tachée
Il restait les reliefs d'un repas consommé
Le caviar, les hors d'oeuvres s'étaient envolés
Le faisan n'était qu'un petit tas d'os rongés
Le magnum avait un aire de fête passée
Les bougies étaient tordues et consumées
Sur la table
Il restait quelques fruits, des miettes de sablés,
La liqueur et le café qu'étaient glacés
Du Brésil

Je n'avais plus rien
Et pour tromper notre faim
Nous avons décidé
De nous aimer

У нас двоих
Любовное свидание
В среду в восемь часов
В моем доме
Где
Есть на белой вышитой скатерти
Черная икра на тостах с маслом,
Тончайший хлеб и к нему разные начинки,
Канапе с жареным фазаном,
Большая бутылка холодного шампанского,
Освещенная четырьмя зажженными свечами.
На столе
Сыр, фрукты, песочное печенье,
Несколько ликеров и бразильский
Кофе.

Время проходит,
И когда наступила полночь,
Я настолько проголодался,
Что попросту
Да
Сев за стол рядом с твоим пустым местом,
Съел черную икру на тостах с маслом.
Я съел
Тончайший хлеб и к нему разные начинки,
Съел канапе с жареным фазаном.
Опустошил большую бутылку холодного шампанского,
Освещенную четырьмя зажженными свечами.
Со стола
Я съел сыр, фрукты, песочное печенье,
Запив ликером и бразильским
Кофе.

А ты перепутала день,
И когда назавтра, любовь моя,
Ты пришла к восьми часам
В мой дом,
Там
На белой скатерти в пятнах
Остались одни объедки.
Икра и начинки исчезли,
От фазана осталась кучка обглоданных костей.
Бутылка выглядела, как после праздника,
Свечи скрючились и оплыли.
На столе
Осталось несколько фруктов и крошки песочного печенья,
Ликер и остывший бразильский
Кофе.

У меня больше ничего не было,
И чтобы утолить голод,
Мы решили
Заняться любовью.

Автор перевода — Maggy Lunel
Страница автора
1) du pain bis — ситный хлеб, нежный хлеб из дополнительно просеянной муки.
2) un magnum — бутылка ёмкостью 1,5-2 л.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни