lyrsense.com

Перевод песни Trousse chemise (Charles Aznavour)

Trousse chemise Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


Trousse chemise

Трусс-шемиз1

Dans le petit bois de Trousse chemise
Quand la mer est grise et qu'on l'est un peu
Dans le petit bois de Trousse chemise
On fait des bêtises souviens-toi nous deux
On était partis pour Trousse chemise
Guettés par les vieilles derrière leurs volets
On était partis la fleur à l'oreille
Avec deux bouteilles de vrai muscadet

On s'était baignés à Trousse chemise
La plage déserte était à nous deux
On s'était baignés à la découverte
La mer était verte, tu l'étais un peu
On a dans les bois de Trousse chemise
Déjeuné sur l'herbe, mais voilà soudain
Que là, j'ai voulu d'un élan superbe
Conjuguer le verbe aimer son prochain.

Et j'ai renversé à Trousse chemise
Malgré tes prières à corps défendant
Et j'ai renversé le vin de nos verres
Ta robe légère et tes dix sept ans
Quand on est rentrés de Trousse chemise
La mer était grise, tu ne l'étais plus
Quand on est rentrés la vie t'a reprise
T'as fait ta valise t'es jamais revenue.

On coupe le bois à Trousse chemise
Il pleut sur la plage des mortes saisons
On coupe le bois, le bois de la cage
Où mon cœur trop sage était en prison.

Мы с тобой вдвоем в лесу Трусс-шемиз,
Море под хмельком, да и мы чуток…
Мы с тобой вдвоем в лесу Трусс-шемиз,
Пришли босиком, был путь недалёк.
Шагали в лесок мы, чуя затылком
Старушек ухмылки из окон нам вслед,
За ухом цветок, с собой две бутылки
Сухого вина да легкий обед.

В лесу Трусс-шемиз на пляже пустынном
Во время отлива отмель бела…
Купались вдвоем, был день очень длинным,
И море игриво, и ты весела…
Нехитрый обед на травке мы съели,
И я осмелел: показалось вдруг,
Что есть на земле притяженье тел...
Внять я не сумел противленью рук…

Я всё погубил! Не смог удержать я
Свой натиск, хотя ты молила в ответ…
Вино я разлил, порвал твое платье,
Твоих не щадя семнадцати лет…
Шли молча назад… к чему разговоры?
Хмельным было море, а ты уже нет.
Холодный твой взгляд, поспешные сборы…
Уехала вскоре – и канул твой след…

И вот рубят лес в лесу Трусс-шемиз.
Дожди уж нередки, мёртвый сезон.
И вот рубят лес — деревянную клетку,
Где дух мой был крепко в тюрьму заточён...

Paroles: Jacques Mareuil, musique: Charles Aznavour, 1962

1) Trousse-Chemise – это название небольшого (всего 25 га) прибрежного леса, расположенного на острове Ре (департамент Шарант-Маритим) на юго-западе Франции. Буквально его можно перевести как «задери сорочку». Исторически существует несколько объяснений этому названию. Одно из них напоминает о том, что жителям, переходя к острову вброд во время отлива, нужно было поднимать рубаху, чтобы ее не замочить. Другое предполагает, что лес назвали так в честь французов, изгнавших англичан с острова после столетней войны и показывавшим им вслед задницу. Как бы то ни было, мы видим, что Азнавур не случайно выбрал для своей истории место с таким «говорящим» названием, создавая в каком-то смысле игру слов, перекличку с сюжетом песни, где герой «задирает сорочку» девушке.

Подробное обсуждение перевода песни — на http://forum.lyrsense.com/showthread.php?t=4444

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Il faut savoir

Il faut savoir

Charles Aznavour


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни