lyrsense.com

Перевод песни Une idée (Charles Aznavour)

Une idée Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


Une idée

Идея

Une idée
Ça se présente à la pensée
Sans y avoir été conviée
Se tenant comme en bord de chaise
Mal à l'aise
Pas encore très bien dans sa peau
Elle vient troubler le repos
De celui qui
L'a malgré lui
Enfantée

Une idée
Au début ça n'a pas de voix
Mais peu à peu ça prend du poids
Ça mûrit, ça fait des adeptes
On l'accepte
Mais pour peu qu'elle soit sensée
Elle s'aliène, sans compter
Des détracteurs
Qui ont très peur
D'une idée

Ça se loue
Ça se vend
Au plus fou
Au plus offrant
Ça s'enferme
Au coffre-fort
Comme l'or

Ça s'ampute
Se plagie1
Se chahute
Se trahit
Mais de chutes
En rechute
Ça survit

Une idée
Amoureuse de liberté
S'épanouit dans l'adversité
Ni les bagnes, ni les tortues
N'en ont cure
Quand on met sa vie en péril
Elle part grandir en exil
Et puis un jour
S'en revient pour
S'installer

Une idée
C'est un tableau, une chanson
Un style, une révolution
Littéraire ou bien scientifique
Politique
C'est grand, c'est pur et c'est très fort
Avec un droit de vie, de mort
Sur ceux qui vont
Se battre au nom
D'une idée

Идея,
Она появляется в мыслях
Без приглашения
Держась неловко,
Словно на краешке стула,
Ей неуютно в своей шкуре,
Она приходит нарушить покой
Всякому,
Несмотря на то, что
Она рождена на свет.

Идея,
Вначале она не имеет голоса,
Но постепенно она обретает вес,
Она зреет, она приобретает сторонников,
Мы ее принимаем,
Но если бы она была разумна,
Она отталкивает от себя, не считая
Клеветников,
Которые очень боятся,
Этой идеи.

Она сдается в наем,
Она продается
Самому безумному,
Тому, кто даст наибольшую цену,
Она запирается
В сейфе
Словно золото.

Ее можно ампутировать,
Списать,
Освистать,
Выболтать,
Но в падениях
Снова и снова
Она выживает.

Идея,
Влюбленная в свободу,
Расцветает в невезении,
Ни каторга, ни кривые
От этого не излечивают,
Когда мы подвергаем ее жизнь опасности,
Она уходит, чтобы в ссылке вырасти,
А потом однажды
Вернуться, чтобы
Обосноваться окончательно.

Идея,
Это зрелище, песня,
Стиль, революция
Литературная или научная,
Политическая,
Великая, безупречная и очень сильная,
С правом на жизнь и смерть,
Тех, кто идет
Сражаться за имя
Идеи.

Автор перевода — Natalia Ten
Страница автора
1) Plagier – совершать плагиат; подражать; заимствовать; plagier un écrivain — списывать у какого-либо писателя

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Embrasse-moi

Embrasse-moi

Charles Aznavour


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни