lyrsense.com

Перевод песни Le cœur de Paris (Charles Trenet)

Le cœur de Paris Рейтинг: 5 / 5    2 мнений


Le cœur de Paris

Сердце Парижа

Le cœur de Paris, c'est une fleur,
Une fleur d'amour si jolie
Que l'on garde dans son cœur,
Que l'on aime pour la vie.
Le cœur de Paris, c'est une romance
Qui parle du soleil ou de la pluie.
On croit qu'elle finit
Mais elle recommence.
Le cœur de Paris, c'est la France.

Le cœur de Paris, oh midinettes,
C'est deux sous de bonheur, une guinguette
On y danse quand il fait beau.
C'est Lison, Manon, Lisette.
Le cœur de Paris, c'est les poulbots
Au figures d'archanges, aux phrases crues,
Montmartre qui s'endort dans une toile d'Utrillo,
Le cœur de Paris, c'est la rue.

Le cœur de Paris, c'est une histoire
Toujours présente à nos mémoires.
C'est la barbe du roi Henri,
Barbe bleue ou barbe noire.
Ainsi se termine ma petite chanson
Qui déploie ses ailes à la ronde.
Elle s'envole aux cieux pour porter un peu
Du cœur de Paris dans le monde
Et le monde ravi
Murmure : « Qu'il est gentil,
Le cœur de Paris ! ».

Сердце Парижа – это цветок,
Цветок любви, столь прекрасный,
Что сохраняешь его в своём сердце,
И любишь всю жизнь.
Сердце Парижа – это романс,
Который говорит о солнце и о дожде.
Думаешь, что он закончился,
Но он начинается вновь.
Сердце Парижа – это Франция.

Сердце Парижа – это белошвейка,
Это двое счастливых, маленький ресторанчик,
Где танцуют в хорошую погоду.
Это Лизон, Манон, Лизетта.
Сердце Парижа – это девушки Монмартра,
С фигурой архангела, с резкими фразами,
Монмартр, который успокаивается на полотнах Утрилло1 ,
Сердце Парижа – это улица.

Сердце Парижа – это история,
Всегда живущая в нашей памяти.
Это борода короля Генриха 2,
Синяя или чёрная.
Так заканчивается моя маленькая песня,
Которая звучит кругом 3.
Она взлетает в небеса, чтобы принести в мир
Немного Парижского сердца,
И мир восхитится, шепча:
«Как оно прекрасно,
Сердце Парижа!».

Автор перевода — неизвестен
Указать авторство
1) Морис Утрилло – французский художник, писавший городские пейзажи.

2) Имеется в виду Генрих VIII, послуживший прототипом герою сказки «Синяя Борода».

3) досл. «которая расправляет повсюду свои крылья».

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Intégrale vol. 9 «En avril à Paris»

Intégrale vol. 9 «En avril à Paris»

Charles Trenet


Треклист (1)
  • Le cœur de Paris

Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни