Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Moi j'aime le music-hall (Charles Trenet)

Moi j'aime le music-hall

Я люблю мюзик-холл


Moi j'aime le music-hall
Ses jongleurs, ses danseuses légères
Et le public qui rigole
Quand ils voit des petits chiens blancs portant faux col
Moi, j'aime tous les samedis
Quand Paris allume ses lumières
Prendre vers huit heures et demie
Un billet pour être assis
Au troisième rang pas trop loin
Et déjà voilà le rideau rouge
Qui bouge, qui bouge, bouge
L'orchestre attaque un air ancien du temps de Mayol
Bravo c'est drôle, c'est très drôle
Ça c'est du bon souvenir
Du muguet qui ne meure pas, cousine
Ah ! comme elles poussaient des soupirs
Les jeunes fillettes d'antan
Du monde ou d'l'usine
Qui sont devenues à présent
De vieilles grand-mamans
Ce fut vraiment Félix Mayol
Le bourreau des cœurs de leur music-hall

Mais depuis mille neuf cent
Si les jongleurs n'ont pas changé
Si les petits toutous frémissants
Sont restés bien sages sans bouger
Debout dans une pose peu commode
Les chansons ont connu d'autres modes.
Et s'il y a toujours Maurice Chevalier,
Édith Piaf, Tino Rossi et Charles Trenet
Il y a aussi et Dieu merci,
Patachou, Brassens, Léo Ferré.

Moi, j'aime le music-hall
C'est le refuge des chanteurs poètes
Ceux qui se montent pas du col
Et qui restent pour ça de grandes gentilles vedettes
Moi j'aime Juliette Gréco
Mouloudji, Ulmer, les Frères Jacques
J'aime à tous les échos
Charles Aznavour, Gilbert Bécaud
J'aime les boulevards de Paris
Quand Yves Montand qui sourit
Les chante et ça m'enchante
J'adore aussi ces grands garçons
De la chanson,
Les Compagnons
Ding, ding, dong
Ça c'est du music-hall
On dira tout c'qu'on peut en dire
Mais ça restera toujours toujours l'école
Où l'on apprend à mieux voir,
Entendre, applaudir, à s'émouvoir
En s'fendant de larmes ou de rire.
Voilà pourquoi, la, do, mi, sol,

J'aim'rai toujours le music-hall
J'aim'rai toujours, toujours, toujours,
Toujours, toujours, le music-hall.

Я люблю мюзик-холл,
Его жонглёров, его лёгких танцоров,
И публику, которая смеётся,
Глядя на маленьких белых собачек в воротничках.
Я люблю каждую субботу,
Когда Париж зажигает огни,
Покупать к половине девятого
Билет
В третий ряд, не слишком далеко —
И вот уже передо мной алый занавес,
Который шевелится, движется, волнуется,
Оркестр начинает играть мотив времён Майоля1
Браво, это весело, это очень весело!
Это прекрасные воспоминания,
Ландыш, который никогда не умрёт, кузина...
Ах! какие вздохи они издавали,
Девушки былых времён
Из высшего света или с фабрики,
Которые стали сейчас
Старыми бабушками.
Феликс Майоль в самом деле был
Разбивателем сердец в их мюзик-холле.

Но с тысяча девятисотого года
Если и не изменились жонглёры,
Если маленькие дрожащие собачки
И остались послушно, не дёргаясь
Стоять прямо в неудобной позе —
Мода на песни сменилась.
И хотя есть вечные Морис Шевалье,
Эдит Пиаф, Тино Росси и Шарль Трене,
Есть ещё, слава Богу,
Паташу, Брассенс, Лео Ферре.

Я люблю мюзик-холл,
Он — пристанище поэтов-песенников,
Тех, кто не мнит о себе слишком много
И всё-таки остаётся красивым и знаменитым.
Я люблю Жюльетт Греко,
Мулуджи, Ульмера, «Братцев Якобов»2.
Я во всех отношениях люблю
Шарля Азнавура, Жильбера Беко,
Я люблю бульвары Парижа —
Когда улыбающийся Ив Монтан
Воспевает их, это очаровывает меня.
Я обожаю и этих больших детей
Шансона —
«Приятелей»3.
Динь, динь, дон,
Это — мюзик-холл,
Пусть все говорят, что хотят,
Но это навсегда, навсегда останется школой,
Где учатся лучше видеть,
Слышать, аплодировать, волноваться,
Разрываясь от слёз или смеха.
Вот поэтому, ля, до, ми, соль,

Я всегда буду любить мюзик-холл,
Я всегда, всегда, всегда,
Всегда, всегда буду любить мюзик-холл.

Автор перевода — Марго Сирин
Страница автора

1) Félix Mayol (18 ноября 1872 — 1 ноября 1941) — французский певец.
2) Les Frères Jacques — французский квартет, выступавший в 1946-1982 годах.
3) Les Compagnons de la chanson — французская вокальная группа, образованная в 1941 году.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Moi j'aime le music-hall — Charles Trenet Рейтинг: 5 / 5    5 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Intégrale vol. 10 «Moi, j'aime le music-hall»

Intégrale vol. 10 «Moi, j'aime le music-hall»

Charles Trenet


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.