Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни La barbouilleuse de nuages (Charlotte Gaccio)

La barbouilleuse de nuages

Рисовальщица облаков


Petite fille, je voulais être
une barbouilleuse de nuages
pour pouvoir y faire apparaître
toute une foule de personnages,
qui se dévoilent aux têtes en l'air,
mais se camouflent aux fâcheux,
aux poseurs de pieds sur la terre,
aux vieux moralistes grincheux.

Petite fille, je voulais être
une chuchoteuse de coquillages,
aux oreilles curieuses transmettre
les murmures volés au grand large
et ne confier cette chanson
qu'aux écouteurs de petits doigts1,
pas aux salueurs au clairon
ni aux appeleurs de chat un chat2.

Elle est encore bien vivante,
cette gamine qui souvent chante
de souffler très fort sur le gris
qui nous empoussière nos vies.

Petite fille, je voulais être
une souffleuse de buée,
recouvrir d'un voile les fenêtres
pour que puissent y dessiner
les écoliers en bonnet d'âne3,
pas les marcheurs sur droit chemin,
les tireurs de plomb dans le crâne4,
les tonseurs de poils dans la main.5

Elle est encore bien vivante,
cette gamine qui souvent chante
de souffler très fort sur le gris
qui nous empoussière nos vies.

Je voulais être en grandissant
décrocheuse d'étoiles à clochettes,
dormeuse sur Lune en croissant,
сharmeuse de serpents à sonnette,
marchande de sable, compteuse de moutons,
chercheuse de bonheur dans Ie pré6,
tisseuse d'araignée au plafond,
arroseuse de jardins secrets7.

Je la garde bien vivante,
cette gamine qui souvent chante
de souffler très fort sur le gris
qui nous empoussière nos vies...

Маленькой девочкой я хотела быть
Рисовальщицей облаков –
Из них появлялась бы
Целая толпа персонажей,
Которые были бы видны задиральщикам голов кверху,
Но скрыты от зануд,
От стояльщиков двумя ногами на земле
И от старых ворчливых моралистов.

Маленькой девочкой я хотела быть
Шептальщицей в ракушки,
Передавать любопытным ушам
Обрывки разговоров, украденные у морских просторов,
А этой песенкой делиться
Только с теми, кто слушает свой мизинчик 1,
А не с трезвонщиками в трубу
И не с называльщиками кота котом2.

Она еще жива,
Эта девчушка, любящая петь
И сдувать с наших жизней
Толстый слой серой пыли!

Маленькой девочкой я хотела быть
Выдыхальщицей на стекла –
Так, чтобы окна запотевали
И на них могли бы рисовать
Двоечники и шалопаи3,
Но не шагальщики прямой дорогой,
Не глотальщики аршинов4
И не состригальщики волос с ладони 5.

Она еще жива,
Эта девчушка, любящая петь
И сдувать с наших жизней
Толстый слой серой пыли!

Подрастая, я хотела быть
Снимальщицей с неба звезд с колокольчиками,
Дремальщицей на подковке Луны,
Заклинательницей гремучих змей,
Продавщицей песка, считальщицей овец,
Искательницей любви в лугах6,
Плетельщицей паутины на потолке,
Поливальщицей тайных садов7.

Я стараюсь, чтобы она оставалась живой,
Эта девчушка, любящая петь
И сдувать с наших жизней
Толстый слой серой пыли!

Автор перевода — ОИА
Страница автора

Слова и музыка — Élise Belmont.
Песня представлена на видео:
http://www.micheldrucker.fr/billets/charlotte-gaccio-chante-dans-vivement-dimanche.html,9,76,0,0,997

1) mon petit doigt me l’a dit – «мне мизинчик рассказал» : я не скажу, откуда я это узнал; я все знаю, но не скажу, откуда.

2) appeler un chat un chat – «называть кота котом»: называть вещи своими именами, резать правду-матку.

3) bonnet d'âne – дурацкий колпак (который надевали на школьников в наказание).

4) avoir du plomb dans la tête (или dans la cervelle) (чаще употр. в отриц. форме) – «иметь свинец в голове / в мозгах»: быть серьезным, благоразумным, положительным человеком.

5) avoir un poil dans la main – «иметь волос на ладони»: бездельничать, быть лентяем.

6) «Le Bonheur est dans le pré» («Любовь в лугах») — французская кинокомедия 1995 года режиссёра Этьена Шатилье.

7) Le jardin secret. – Тайный сад – глубинная вселенная человека, в которой расцветают чувства, страсти и сокровенные мечты, скрытые от посторонних глаз.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни La barbouilleuse de nuages — Charlotte Gaccio Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Non-album songs

Non-album songs

Charlotte Gaccio


Треклист (1)
  • La barbouilleuse de nuages

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.