C'est un depart
C’est un départ, pas un adieu
On se reverra un jour
Retiens ces larmes dans tes yeux
Non ce n’est pas un adieu …
Dans ce monde il y a tant de peines
Et aujourd’hui je suis la tienne
Je sais bien je m’en vais mais je reviendrai
Un jour ou peut-être jamais
Adieu tout fini un jour
Je part au matin pour suivre
Adieu tout fini un jour
J'emmène avec moi notre amour
Je ne sais pas ce qui m’attend là-bas
Oui mais je sais ce que je laisse ici
Et ton sourire me rend encore plus malheureux
Que ces larmes dans tes yeux
Adieu tout fini un jour
Je part au matin pour suivre
Adieu tout fini un jour
J'emmène avec moi notre amour
C’est un départ, pas un adieu
On se reverra un jour
Retiens ces larmes dans tes yeux
Non ce n’est pas un adieu …
C'est un départ pas un adieu
On se reverra un jour
Il faut aller sécher tes yeux
Non ce n'est pas un adieu
Adieu tout fini un jour
Je part au matin pour suivre
Adieu tout fini un jour
J'emmène avec moi notre amour
Это разлука, а не расставание.
Однажды мы встретимся вновь.
Сдержи слёзы в глазах.
Нет, это не расставание...
На свете столько боли,
И сегодня я – твоя боль.
Я знаю, что ухожу, но я вернусь
Однажды, а может быть – никогда.
До свидания, однажды всему приходит конец.
По утру я ухожу, чтобы идти дальше.
До свидания, однажды всему приходит конец.
Я уношу с собой нашу любовь.
Я не знаю, что меня там ждет,
Да, но я знаю, что оставляю здесь.
И твоя улыбка делает меня еще более несчастным,
Чем слезы в твоих глазах
До свидания, однажды всему приходит конец.
По утру я ухожу, чтобы идти дальше.
До свидания, однажды всему приходит конец.
Я уношу с собой нашу любовь.
Это разлука, а не расставание.
Однажды мы встретимся вновь.
Сдержи слёзы в глазах.
Нет, это не расставание...
Это разлука, а не расставание.
Однажды мы встретимся вновь
Осуши слезы в твоих глазах.
Нет, это не расставание...
До свидания, однажды всему приходит конец.
По утру я ухожу, чтобы идти дальше.
До свидания, однажды всему приходит конец.
Я уношу с собой нашу любовь.
Понравился перевод?
Перевод песни C'est un depart — Claude François
Рейтинг: 5 / 5
1 мнений
Но в песне явно слышится мелодия, знакомая по фильмам «Мост Ватерлоо»(1940) и «Эта прекрасная жизнь»(1946)
На самом деле, тема, звучащая в начале и в конце песни, не была написана специально к фильму «Мост Ватерлоо». Это старинная шотландская песня на слова Роберта Бернса «Auld Lang Syne», которая теперь, конечно же, ассоциируется с фильмом.
При жизни Клода Франсуа эта песня была опубликована только на пластинках 45-х с двумя песнями в 70-71-м году («Le monde est grand, les gens sont beaux»-«C’est un départ» — Disques Flèche / Philips (6061.151)). Удивительно, что песня не была включена ни в один альбом 33 оборота. Клод исполнил её также в программе 28 октября 1970 «Entente cordiale».