Je croyais qu'il fallait la lune pour parler d'amour Et marcher la main dans la main à la fin du jour J'avais appris en poème mill' façons de dire je t'aim' Seul'ment voilà, l'amour pour toi... c'est !!!
Serr'-moi, griff'-moi, si tu veux, Tant que tu m'aim', je suis à toi Tords-moi, mords-moi, bris'-moi, si tu veux Mais, partage ta vie rien qu'avec moi,
Je suis venu avec des fleurs elle se sont fanées J'ai voulu parler de mariage tu m'as ri au nez Alors j'ai jeté dans la Seine Les fleurs, l'alliance, les poèmes Et j'ai décidé d'aimer comme toi...Et !!
Serr'-moi, griff'-moi, cass'-moi, si tu veux, Tant que tu m'aim's je suis à toi, Tords-moi, mords-moi, bris'-moi si tu veux, Mais partage ta vie rien qu'avec moi
Serr'-moi, griff'-moi, cass'-moi, si tu veux, Tant que tu m'aim's je suis à toi, Tords-moi, mords-moi, bris'-moi si tu veux, Mais partage ta vie rien qu'avec moi
Я думал, что нужна луна для того, чтобы говорить о любви, И идти, взявшись за руки, вместе до последнего дня. Я выучил по стихам тысячу способов сказать «я тебя люблю». К сожалению, любовь для тебя ... ЭТО !!!
Обними меня, расцарапай меня, если хочешь, Пока ты любишь меня, я твой. Крути мной, кусай меня, раздирай меня на части, если хочешь, Но раздели свою жизнью только со мной.
Я пришел с цветами, они завяли, Я хотел поговорить о свадьбе, ты смеялась мне в лицо, Поэтому я бросил в Сену Цветы, обручальное кольцо, стихи, И я решил любить как ты... И !!
Обними меня, расцарапай меня, если хочешь, Пока ты любишь меня, я твой. Крути мной, кусай меня, раздирай меня на части, если хочешь, Но раздели свою жизнью только со мной.
Обними меня, расцарапай меня, если хочешь, Пока ты любишь меня, я твой. Крути мной, кусай меня, раздирай меня на части, если хочешь, Но раздели свою жизнью только со мной.
Serre-moi, griffe-moi ("Bend Me, Shape Me" de The American Breed, de Shelly English et Laurence Weiss, adaptation et paroles de Claude François et Gilles Thibaut)
Понравился перевод?
Перевод песни Serre-moi, griffe-moi — Claude François
Рейтинг: 5 / 51 мнений