Avant de te connaître
Avant de te connaître
Je tombais amoureuse
Avant de te connaître
Ses bras étaient sa douce chaîne
Et son regard me captivait
Et mon corps attaché au sien
Était l'esclave de ses mains
Avant de te connaître
Je tombais amoureuse
Avant de te connaître
J'étais enchaînée par ses bras
Prise, captive auprès de lui
J'étais asservie à sa loi
Toujours soumise à mon désir
Notre amour était ma prison
Avant de te connaître
Avant de te connaître
Mais le jour est venu
Le jour où le destin
A uni nos chemins
Par toi je me lève amoureuse
Je grandis amoureuse
Je suis libre amoureuse
Tu m'as délivré par l'amour
L'amour qui donne au lieu de prendre
Tes bras sans mon appui
Ton regard ma lumière
Et mon corps
Par ta grâce
Devient auprès de toi
Transparent à la vie
Par toi je grandis amoureuse
Par toi je me lève amoureuse
Mon bonheur sera un nouveau monde
Et je découvre un autre amour
Immense
Infini, éternel
Plus grand que toi et moi
Et qui m'emmène à Dieu
Прежде чем узнать тебя,
Я любила другого,
Прежде чем узнать тебя.
Его объятия были нежными оковами,
И его взгляд меня пленял,
И мое тело принадлежало ему,
Я была рабыней его рук
Прежде чем узнать тебя,
Я любила другого,
Прежде чем узнать тебя,
Я была скована его руками
Связанная, плененная им,
Я подчинялась его законам,
Всегда забывая свои желания,
Наша любовь была моей тюрьмой
Прежде чем узнать тебя
Прежде чем узнать тебя
Но пришел день,
День, когда судьба
Соединила наши пути
Благодаря тебе я поднялась, влюбившись,
Я возвысилась, влюбившись,
Я свободна, влюбившись,
Ты освободил меня любовью
Любовью, которая дает вместо того, чтобы брать
Твои руки – моя опора,
Твой взгляд – мой свет
И мое тело,
Благодаря тебе,
Становится рядом с тобой
Прозрачным для жизни.
Благодаря тебе я поднялась, влюбившись
Благодаря тебе я возвысилась, влюбившись
Мое счастье будет новым миром,
И я открою другую любовь
Огромную,
Бесконечную, вечную,
Больше, чем ты или я,
Она приведет меня к Богу!
Понравился перевод?
Перевод песни Avant de te connaître — Dalida
Рейтинг: 5 / 5
13 мнений
По всей видимости, песня посвящена философу Арно Дежардену, с которым Далида связала свою жизнь в 1969 году. В одном из его интервью были такие слова: «Нет легкой любви, нет любви, которая порабощает – есть любовь, которая освобождает, возвышает.» По-французски говорят «tomber amoureux», как будто любовь должна опускать. Какая ошибка! Скорее, нужно говорить «подняться к любви»!