Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни La liberté (Daniel Lavoie)

La liberté

Свобода


La liberté est un pluriel
Mais la défendre est singulier
On est tous infidèles à nos idées

Rien de commun avec l’amour
Mais ça nous vient comme ça d’instinct
Rebelle s’écrit toujours au féminin

Et c’est très bien

La vie vaut bien qu’un beau matin, on disparaisse
Sur la déroute sans même laisser une adresse
La liberté est une manière d’aller plus loin
Avoir raison de sa misère au bout du chemin

Et c’est très bien

Mon premier cri était une femme
Très belle comme une envie de vivre
Le tout début d’une âme dedans sa vie

Ni liberté ni sanctuaire
La terre est pleine de gueules cassées
De celles qui savent se taire pour écouter
Et c’est très bien

La vie vaut bien qu’un beau matin, on disparaisse
Sur la déroute sans même laisser une adresse
La liberté est une manière d’aller plus loin
Avoir raison de sa misère au bout du chemin

Et c’est très bien

Rien de nouveau sur la planète
Y’en a comme ça tous les matins
Avec la même idée faire son chemin
Chercher moyen d’aller un peu plus loin

Et c’est très bien
Et c’est très bien
Et c’est très bien
Et c’est très bien

Свободы много, 1
Но защищают ее мало 2
Мы все неверны нашим идеям

Ничего общего с любовью,
Но это приходит к нам инстинктивно.
«Непокорность»3 всегда пишется в женском роде

И это очень хорошо

Жизнь стоит того, чтобы в одно прекрасное утро
Спастись бегством, даже не оставив адреса
Свобода — это способ выйти за рамки,
Быть правым в своих страданиях в конце пути

И это очень хорошо

Моим первым криком была женщина,
Очень красивая, как желание жить,
Самое начало души — в её жизни

Ни свободы, ни святилища.
Земля переполнена сломленными,
Теми, кто умеет молчать, чтобы услышать
И это очень хорошо

Жизнь стоит того, чтобы в одно прекрасное утро
Спастись бегством, даже не оставив адреса
Свобода — это способ выйти за рамки,
Быть правым в своих страданиях в конце пути

И это очень хорошо

На планете нет ничего нового,
Как обычно по утрам.
С той же идеей идти своей дорогой,
Искать способ хотя бы немного выйти за рамки

И это очень хорошо
И это очень хорошо
И это очень хорошо
И это очень хорошо

Автор перевода — Anagramme
Страница автора

Слова: Patrice Guirao;
Музыка: Daniel Lavoie
1) Дословный перевод — «множественное число»; слово используется не в основном значении
2) Дословно — «единственное число»; используется также не в основном значении
3) Слово «rebelle» используется только в женском роде, но никогда — «rebel»

Понравился перевод?

*****
Перевод песни La liberté — Daniel Lavoie Рейтинг: 5 / 5    7 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.