lyrsense.com

Перевод песни Le temps des fleurs (Danièle Vidal)

Le temps des fleurs Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


Le temps des fleurs

Время цветов

Dans une taverne du vieux Londres
Où se retrouvaient des étrangers
Nos voix criant de joie montaient de l'ombre
Et nous écoutions nos cœurs chanter

C'était le temps des fleurs
On ignorait la peur
Les lendemains avaient un goût de miel
Ton bras prenait mon bras
Ta voix suivait ma voix
On était jeunes et l'on croyait au ciel

Et puis sont venus des jours de brume
Avec des pluies étranges et des pleurs
Combien j'ai passé de nuits sans lune
À chercher la taverne de mon cœur

C'était le temps des fleurs
On ignorait la peur
Les lendemains avaient un goût de miel
Ton bras prenait mon bras
Ta voix suivait ma voix
On était jeunes et l'on croyait au ciel

Et ce soir je suis devant la porte
De la taverne où tu ne viendras plus
Et la chanson que la nuit m'apporte
Mon cœur déjà ne la reconnaît plus

Tout comme au temps des pleurs
Où l'on vivait sans peur
Où chaque jour avaient un goût de miel
Ta voix suivait ma voix
Ton bras prenait mon bras
On était jeunes et l'on croyait au ciel

В старинной лондонской таверне,
Где встречаются незнакомцы,
Наши радостные голоса раздавались во мраке,
И мы слушали, как поют наши сердца.

Это было время цветов,
Мы не знали страха,
У завтрашних дней был вкус меда.
Ты брал меня под руку,
Твой голос следовал за моим,
Мы были молоды и верили в небеса.

А потом вернулись туманные дни
Со странными дождями и рыданиями.
Сколько я провела безлунных ночей
В поисках таверны моего сердца!

Это было время цветов,
Когда мы жили без страха,
Когда был сладок каждый день,
Ты брал меня под руку,
Твой голос следовал за моим,
Мы были молоды и верили в небеса.

А сегодня я стою перед дверью
Таверны, в которую ты больше не придешь,
И песня, которую приносит мне ночь...
Мое сердце уже не узнает ее.

Все как во времена цветов,
Когда мы жили без страха,
Когда был сладок каждый день,
Твой голос следовал за моим,
Ты брал меня под руку,
Мы были молоды и верили в небеса.

Автор перевода — Либертина
Страница автора
Это французская версия романса Бориса Фомина «Дорогой длинною». Французский текст написан на основе английской версии песни («Those were the days»).

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Pinocchio

Pinocchio

Danièle Vidal


Треклист (1)
  • Le temps des fleurs

Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни

Событие

Сегодня

05.12.(1966) День рождения Patricia Kaas