lyrsense.com

Перевод песни Göttingen (Daphné)

В исполнении: Daphné, Jean-Louis Aubert.

Göttingen Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


Göttingen

Гёттинген

Bien sûr ce n'est pas la Seine
Ce n'est pas le bois de Vincennes
C'est bien joli tout de même
À Göttingen, à Göttingen

Pas de quais et pas de rengaines
Qui se lamentent et qui se traînent
Mais l'amour y fleurit quand même
À Göttingen, à Göttingen

Ils savent mieux que nous je pense
L'histoire de nos rois de France
Herman, Peter, Helga et Hans
À Göttingen

Et que personne ne s'offense
Mais les contes de notre enfance
«Il était une fois» commence
À Göttingen

Bien sûr nous, nous avons la Seine
Et puis notre bois de Vincennes
Mais Dieu que les roses sont belles
À Göttingen, à Göttingen

Nous, nous avons nos matins blêmes
Et l'âme grise de Verlaine
Eux c'est la mélancolie même
À Göttingen, à Göttingen

Quand ils ne savent rien nous dire
Ils restent là à nous sourire
Mais nous les comprenons quand même
Les enfants blonds de Göttingen

Et tant pis pour ceux qui s'étonnent
Et que les autres me pardonnent
Mais les enfants ce sont les mêmes
À Paris ou à Göttingen

Ô faites que jamais ne revienne
Le temps du sang et de la haine
Car il y a des gens que j'aime
À Göttingen, à Göttingen

Et lorsque sonnerait l'alarme
S'il fallait reprendre les armes
Mon cœur verserait une larme
Pour Göttingen, pour Göttingen

Mais c'est bien joli tout de même
À Göttingen, à Göttingen

Et lorsque sonnerait l'alarme
S'il fallait reprendre les armes
Mon cœur verserait une larme
Pour Göttingen, pour Göttingen

Конечно, здесь не Сена,
Здесь не Венсенский лес,
Но всё же и здесь красиво —
В Гёттингене, в Гёттингене.

Здесь нет набережных и популярных песенок,
Которые на что-то жалуются, никогда не кончаясь,
Но всё же любовь здесь цветёт —
В Гёттингене, в Гёттингене.

Я думаю, они знают лучше нас
Историю Французских королей,
Герман, Петер, Хельга и Ганс
В Гёттингене.

И не в обиду никому,
Но наши детские сказки —
«Жили да были...» — начинаются
В Гёттингене.

Конечно, у нас есть Сена
И наш Венсенский лес,
Но, Боже мой, как прекрасны розы
В Гёттингене, в Гёттингене.

У нас есть бледные утренние часы,
И пасмурная душа Верлена,
А у них — та же меланхолия
В Гёттингене, в Гёттингене.

Когда они не знают, что нам сказать,
Они просто улыбаются нам,
Но мы их всё же понимаем,
Светловолосых детей Гёттингена.

Тем хуже для тех, кто удивится,
И да простят меня другие,
Но дети одинаковые
В Париже и в Гёттингене.

О, пусть никогда не вернутся
Времена крови и ненависти,
Потому что люди, которых люблю, живут
И в Гёттингене, в Гёттингене.

И если прозвенит набат
И снова придётся взять в руки оружие,
Моё сердце заплачет
О Гёттингене, о Гёттингене.

Но всё же и здесь красиво —
В Гёттингене, в Гёттингене.

И если прозвенит набат
И снова придётся взять в руки оружие,
Моё сердце заплачет
О Гёттингене, о Гёттингене.

Автор перевода — atch-ramirez
Страница автора

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни