I am Governor Jerry Brown My aura smiles and never frowns Soon I will be president
Carter power will soon go 'way I will be Führer one day I will command all of you Your kids will meditate in school Your kids will meditate in school
California Über Alles California Über Alles Über Alles California Über Alles California
Zen fascists will control you Hundred percent natural You will jog for the master race And always wear the happy face
Close your eyes, can't happen here Big Bro' on white horse is near The hippies won't come back, you say Mellow out or you will pay Mellow out or you will pay
California Über Alles California Über Alles Über Alles California Über Alles California
Now it is nineteen eighty-four Knock-knock at your front door It's the suede denim secret police They have come for your uncool niece
Come quietly to the camp You'd look nice as a drawstring lamp Don't you worry, it's only a shower For your clothes, here's a pretty flower
Die on organic poison gas Serpent's egg's already hatched You will croak, you little clown When you mess with President Brown When you mess with President Brown
California Über Alles California Über Alles Über Alles California Über Alles California
Я губернатор Джерри Браун2 Моя аура улыбается и никогда не хмурится Скоро я стану президентом
Власти Картера скоро придёт конец3 И однажды я стану Фюрером Я буду командовать всеми вами Ваши дети будут медитировать в школе Ваши дети будут медитировать в школе
Калифорния Über Alles Калифорния Über Alles Über Alles Калифорния Über Alles Калифорния
Дзен-фашисты будут контролировать вас Всё на сто процентов натуральное4 Вы будете бегать для главной гонки И всегда носить счастливое лицо
Закрой глаза, у нас это невозможно5 Большой Брат на белой лошади уже близко6 Вы говорите, что хиппи не вернутся Расслабься или поплатишься Расслабься или поплатишься
Калифорния Über Alles Калифорния Über Alles Über Alles Калифорния Über Alles Калифорния
Сейчас тысяча девятьсот восемьдесят четвёртый6 Уже стучатся в вашу парадную дверь Это замшево-джинсовая тайная полиция Они пришли за вашей не крутой племянницей
Спокойно пройдите в лагерь Вы бы выглядели хорошо как лампа на шнурке7 Не волнуйтесь, это только душ8 Вот красивый цветок на вашу одежду9
Умри на органическом ядовитом газе Змеиные яйца уже вылупились10 Ты будешь квакать, маленький клоун, Когда свяжешься с президентом Брауном Когда свяжешься с президентом Брауном
Калифорния Über Alles Калифорния Über Alles Über Alles Калифорния Über Alles Калифорния
Автор перевода — М
1) Данную фразу можно перевести как: «Калифорния превыше всего». Название песни отсылает к известному нацистскому лозунгу «Deutschland über alles», который также является строчкой из гимна Третьего Рейха. 2) Джерри Браун — губернатор штата Калифорния в 1975—1983. Он несколько раз безуспешно выдвигал свою кандидатуру в президенты от Демократической партии. 3) Джимми Картер — президент США 1977—1981. В 1976 был выбран кандидатом от Демократической партии, обойдя Джерри Брауна в предвыборной гонке. 4) В 70-е годы в США были популярны дзен-буддизм и органические продукты. Джерри Браун и сам увлекался дзен-буддизмом. 5) «У нас это невозможно» — роман 1935 года американского писателя Синклера Льюиса, который описывает приход к власти в США ультраправых сил. 6) Отсылка к роману 1984 Джорджа Оруэлла. 7) Отсылка к изделиям из человеческой кожи, которыми владела Ильза Кох — жена коменданта Бухенвальда, Отто Коха. 8) Жертв концентрационных лагерей обманом отводили в газовые камеры под предлогом посещения душа. 9) Всё четверостишье намекает на нацистские лагеря смерти. Возможно «Цветок на одежде» является аналогом Звезды Давида, которая использовалась в качестве опознавательного знака узников нацистских концлагерей. 10) Данная метафора использовалась в пьесе «Юлий Цезарь» Уильяма Шекспира. Она описывает появление зла, которое уже слишком поздно останавливать.
Понравился перевод?
Перевод песни California Über Alles — Dead Kennedys
Рейтинг: 4.9 / 510 мнений
2) Джерри Браун — губернатор штата Калифорния в 1975—1983. Он несколько раз безуспешно выдвигал свою кандидатуру в президенты от Демократической партии.
3) Джимми Картер — президент США 1977—1981. В 1976 был выбран кандидатом от Демократической партии, обойдя Джерри Брауна в предвыборной гонке.
4) В 70-е годы в США были популярны дзен-буддизм и органические продукты. Джерри Браун и сам увлекался дзен-буддизмом.
5) «У нас это невозможно» — роман 1935 года американского писателя Синклера Льюиса, который описывает приход к власти в США ультраправых сил.
6) Отсылка к роману 1984 Джорджа Оруэлла.
7) Отсылка к изделиям из человеческой кожи, которыми владела Ильза Кох — жена коменданта Бухенвальда, Отто Коха.
8) Жертв концентрационных лагерей обманом отводили в газовые камеры под предлогом посещения душа.
9) Всё четверостишье намекает на нацистские лагеря смерти. Возможно «Цветок на одежде» является аналогом Звезды Давида, которая использовалась в качестве опознавательного знака узников нацистских концлагерей.
10) Данная метафора использовалась в пьесе «Юлий Цезарь» Уильяма Шекспира. Она описывает появление зла, которое уже слишком поздно останавливать.