lyrsense.com

Перевод песни Céline (Edith Piaf)

Céline Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Слушать весь альбом

Céline

Селин

Sont trois jeunes garçons
S'en allant à la guerre,
S'en allant à la guerre,
Tout droit en regrettant,
Tout droit en regrettant
Bien leurs maîtresses.

Le plus jeune des trois
Regrettait bien la sienne,
Regrettait bien la sienne
Et il a bien raison :
C'est la plus jolie fille
De tous les environs.

Le bon soldat s'en va
Trouver son capitaine :
"Bonjour, mon capitaine.
Donnez-moi mon congé
Pour allez voir Céline
Qui ne fait que pleurer..."

Son capitaine répond
Comme un homme de guerre:
"Ton joli passeport
Va t'en, va voir ta fille
Tu reviendras d'abord".

Puis le galant s'en va
Au château de son père.
"Bonjour mon père, ma mère.
Bonjour mes chers parents,
Sans oublier Céline
Que mon cœur aime tant."

Son père lui répond :
"Mais ta Céline est morte
Mais ta Céline est morte,
Est morte en t'appelant.
Son corps est dans la terre,
Son âme, au Paradis."

Puis le galant s'en va
Pleurer dessus sa tombe :
"Céline, ma Céline,
Parle, parle, parle-moi !
Mon cœur se désespère
De jamais plus te voir..."
Céline lui répond :
"Ma bouche est pleine de terre
Ma bouche est pleine de terre...
La tienne est pleine d'amour !
Je garde l'espérance
De te revoir un jour..."

Le bon soldat s'en va
Trouver son capitaine
"Bonjour, mon capitaine !
Me voici de retour
Puisque Céline est morte,
Je servirai toujours..."

Три молодых парня,
Уходившие на войну,
Уходившие на войну,
Очень жалея,
Очень жалея
Своих возлюбленных.

Самый молодой из трех
Очень сожалел о своей,
Очень сожалел о своей,
И он был прав:
Это была самая красивая девушка
Со всей окрестности.

Хороший солдат идёт
Найти своего командира:
«Здравствуйте, мой командир,
Отпустите меня
Навестить Селин,
Которая плачет все дни напролет»

Капитан отвечает,
Как военный:
«Твой красивый паспорт,
Пойди, навести свою девушку,
Ты скоро возвратишься.»

Потом кавалер идёт
В замок своего отца.
«Здравствуйте, мои отец и мать,
Здравствуйте мои дорогие родители,
Не забывая Селин,
Которую так любит моё сердце»

Его отец ему отвечает:
«Но твоя Селин умерла,
Но твоя Селин умерла,
Умерла тебя призывая.
Её тело в земле,
Её душа в Раю. »

И вот кавалер идёт
Поплакать над её могилой:
«Селин, моя Селина,
Поговори же, поговори же со мной!
Мое сердце отчаялось
Увидеть когда-нибудь тебя вновь...»
Селин ему отвечает:
«Мой рот полон земли,
Мой рот полон земли...
Твой полон любви!
Я сохраняю надежду
Тебя вновь увидеть однажды... »

Хороший солдат идёт
Найти своего командира:
«Здравствуйте, мой командир!
Вот я вернулся,
Так как Селин умерла,
Я буду служить вечно... »

Автор перевода — belka
Страница автора
Старинная французская песня (XVII в.)
Аранжировка: L. Liébart, Marc Herrand, 1946 год
Поют «Компаньон де ла шансон» — «Друзья песни» и Эдит Пиаф.

capitaine — полководец; капитан; командир роты, эскадрона, батареи
donner congé — отпустить (также со службы)
Qui ne fait que pleurer — Досл. «которая только и делает, что плачет...»

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни