Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Embrasse-moi (Edith Piaf)

Embrasse-moi

Поцелуй меня


C'était dans un quartier de la ville Lumière
Où il fait toujours noir où il n'y a jamais d'air
Et l'hiver comme l'été là c'est toujours l'hiver
Elle était dans l'escalier
Lui à côté d'elle elle à côté de lui
C'était la nuit
Et elle lui disait:

Ici il fait noir
Il n'y a pas d'air
L'hiver comme l'été c'est toujours l'hiver
Le soleil du bon Dieu ne brille pas de notr' côté
Il a bien trop à faire dans les riches quartiers
Serre moi dans tes bras
Embrasse-moi
Embrasse-moi longtemps
Embrasse-moi

Plus tard il sera trop tard
Notre vie c'est maintenant
Ici on crève de tout
De chaud de froid
On gèle on étouffe
On n'a pas d'air

Si tu cessais de m'embrasser
Il m'semble que j'mourrais étouffée
T'as quinze ans j'ai quinze ans
A nous deux ça fait trente
A trente ans on n'est plus des enfants
On a bien le droit de travailler
On a bien celui de s'embrasser
Plus tard il sera trop tard
Notre vie c'est maintenant
Embrasse-moi

Это было в одном квартале города Света,
Где всегда черно, где нет никогда воздуха,
И зима, как и лето, там — всегда зима.
Она была на лестнице,
Он рядом с нею, она рядом с ним,
Это было ночью,
И она ему говорила:

Здесь черным-черно,
Нет воздуха,
Зима, как и лето — это всегда зима.
Солнце Господа Бога не светит на нашей стороне,
У него много дел в богатых кварталах,
Сожми меня в твоих руках,
Поцелуй меня,
Целуй меня долго,
Поцелуй меня.

Позже будет слишком поздно,
Наша жизнь — сейчас,
Здесь подыхают от всего,
От жара, от холода,
Холодно, душно,
Нет воздуха.

Если ты перестанешь меня целовать,
Мне кажется, я умру от духоты,
Тебе пятнадцать лет, мне пятнадцать лет,
А на двоих нам тридцать,
В тридцать лет мы уже не дети,
У нас есть право работать,
У нас есть тот, с кем целоваться,
Позже будет слишком поздно,
Наша жизнь — это сейчас.
Поцелуй меня.

Автор перевода — belka
Страница автора

Слова — Жак Превер, музыка — Wal-Berg, 1940

Глагол embrasser может переводится, как целовать, так и обнимать.
embrasser — обнимать, целовать
s'embrasser — обниматься; целоваться
on gèle ici — здесь очень холодно

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Embrasse-moi — Edith Piaf Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности