lyrsense.com

Перевод песни Il a chanté (Edith Piaf)

Il a chanté Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Слушать весь альбом

Il a chanté

Он пел

Il est venu pour la moisson
C'était un fort et beau garçon
Aux yeux câlins, aux lèvres dures
Tout en moissonnant il chantait
Et dans sa voix l'on entendait
Toutes les voix de la nature
Il a chanté le clair printemps
Les oiseaux, les prés éclatants
Les taillis verts, les fleurs nouvelles
Le soir pour les gens rassemblés
Il a dit la chanson des blés
Quand la faux courbe les javelles

Il a chanté.
Les moissonneurs l'ont écouté
Et la maîtresse aussi l'écoute.
Il a chanté
Puis il a dit: "A ma santé!
Et demain, je reprends la route"
Quand tout dormait, vers la minuit,
Comme il allait partir sans bruit,
La femme du maître est venue,
Toute pâle et le cœur battant
Et belle de désir pourtant
Et sous sa mante presque nue.
Elle a dit : "C'est toi que j'attends,
Depuis des jours, depuis des ans.
Qu'importe une existence brève.
Reste auprès de moi jusqu'au jour...
Chante-moi la chanson d'amour
Et que je vive enfin mon rêve !"

Il a chanté.
Les yeux clos, elle a écouté
Sa douce voix qui la prend toute.
Il a chanté
L'amour, la mort, la volupté
Et, tous deux, ils ont pris la route.

Ils sont partis le lendemain.
Elle a connu l'âpre chemin,
La faim, le travail, la tristesse
Car son amant, vite lassé,
Sans un regret pour le passé,
A caressé d'autres maîtresses.
N'en pouvant plus d'avoir souffert,
Après des nuits, des jours d'enfer
Elle a dit, la pauvre amoureuse :
"Bien-aimé, n'aie point de remords.
Chante-moi la chanson des morts...
Et laisse-moi, je suis heureuse..."

Il a chanté.
Les yeux clos, elle a écouté
Un grand frisson la brûlait toute
Il a chanté
Dans un soupir elle a passé
Et puis il a repris la route...

Он пришел на жатву,
Это был сильный и красивый парень,
С ласковыми глазами, с твердыми губами,
Собирая урожай, он пел
И в его голосе слышали
Все голоса природы
Он пел о светлой весне,
О птицах, ярких лугах,
О зеленой роще, новых цветах
Вечером для собравшихся людей
Он сказывал песню пшеницы,
Когда коса скашивала хлеба

Он пел,
Жнецы его слушали,
И хозяйка тоже его слушает,
Он пел
Потом он сказал: " За мое здоровье!
А завтра я вновь отправлюсь в путь"
Когда все спали в районе полуночи,
Он бесшумно хотел уйти,
Жена хозяина пришла,
Вся бледная с бьющимся сердцем,
Но красивая от желания
И под накидкой она была почти голой.
Она сказала: "Тебя я жду,
Дни, годы.
Какое дело до короткой жизни,
Останься рядом со мной до рассвета...
Спой мне песню о любви,
И пусть наконец сбудется моя мечта!"

Он пел,
С закрытыми глазами она слушала
Его приятный голос, который её всю забирал.
Он пел,
Любовь, смерть, сладострастие
И вдвоём они отправились в дорогу.

Они уехали на следующий день,
Она познала тяжелую дорогу, полную лишений,
Голод, работу, грусть
Потому что возлюбленный её, быстро утомленный,
Без сожалений к прошлому,
Ласкал других любовниц.
Не желая больше это выносить,
После ночей, дней ада
Она сказала, несчастная влюбленная:
"Любимый, без угрызений совести,
Спой мне песню мертвых...
И оставь меня, я счастлива..."

Он пел,
С закрытыми глазами она слушала
Сильная дрожь ее сжигала всю,
Он пел,
Со вздохом она ушла,
А затем он отправился в путь...

Автор перевода — belka
Страница автора
Paroles: Cécile Didier, musique: Marguerite Monnot, enr. 21 juillet 1948

taillis — лесная поросль; лесосека
faux — коса
courber — гнуть, сгибать; наклонять
javelle — 1) с.-х. ручня (сноповая порция сжатого хлеба)
вязанка прутьев, куча, гора соли
âpre — терпкий
резкий, жёсткий, суровый
vie âpre — суровая жизнь; жизнь, полная борьбы и лишений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни

Событие

Завтра

05.12.(1966) День рождения Patricia Kaas