lyrsense.com

Перевод песни Je n'en connais pas la fin (Edith Piaf)

Je n'en connais pas la fin Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Слушать весь альбом

Je n'en connais pas la fin

Я не знаю этому конца

Depuis quelque temps l'on fredonne,
Dans mon quartier, une chanson,
La musique en est monotone
Et les paroles sans façon.
Ce n'est qu'une chanson des rues
Dont on ne connaît pas l'auteur.
Depuis que je l'ai entendue,
Elle chante et danse dans mon cœur

Ô mon amour,
A toi toujours,
Dans tes grands yeux,
Rien que nous deux

Avec des mots naïfs et tendres,
Elle raconte un grand amour
Mais il m'a bien semblé comprendre
Que la femme souffrait un jour.
Si l'amant fut méchant pour elle,
Je veux en ignorer la fin
Et, pour que ma chanson soit belle,
Je me contente du refrain

Ô mon amour,,
A toi toujours,
Dans tes grands yeux,
Rien que nous deux

Ils s'aimeront toute la vie.
Pour bien s'aimer, ce n'est pas long.
Que cette histoire est donc jolie.
Qu'elle est donc belle, ma chanson.
Il en est de plus poétiques,
Je le sais bien, oui, mais voilà,
Pour moi, c'est la plus magnifique,
Car ma chanson ne finit pas

Ô mon amour,,
A toi toujours,
Dans tes grands yeux,
Rien que nous deux

С некоторых пор напевают
В моем квартале песню,
Музыка в ней монотонна,
И бесхитростны слова.
Это лишь уличная песня,
Автора которой не знают.
С тех пор как я её услышала,
Она поет и танцует в моем сердце.

О, моя любовь,
Твоя навсегда,
В твоих больших глазах,
Только мы вдвоём.

Наивными и нежными словами
Она рассказывает о большой любви,
Но мне очень хорошо показалось,
Что женщина будет страдать,
Если любовник был зол с нею,
Я хочу не знать её конца,
И чтобы моя песня была красива,
Я буду довольна припевом.

О, моя любовь,
Твоя навсегда,
В твоих больших глазах,
Только мы вдвоём.

Они будут любить друг друга всю жизнь,
Для того, чтобы сильно любить друг друга, это не долго,
Как же красива эта история,
И как же красива моя песня.
Она одна из самых поэтичных,
Я это хорошо знаю, да, но вот,
Для меня она самая прекрасная,
Так как моя песня не кончается.

О, моя любовь,
Твоя навсегда,
В твоих больших глазах,
Только мы вдвоём.

Автор перевода — belka
Страница автора
Слова — Реймон Ассо, музыка — Маргарит Монно, 1939 год
Обложка нот: «Je n'en connais pas la fin»

«Je n'en connais pas la fin - ноты песни Эдит Пиаф»

На английском языке — My lost melody (1950)

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни