lyrsense.com

Перевод песни La p'tite Marie (Edith Piaf)

La p'tite Marie Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Слушать весь альбом

La p'tite Marie

Малышка Мари

Tout comme je traversais l'avenue,
Quelqu'un s'est cogné dans ma vue
Et qui m'a dit à brûle-pourpoint :
"Vous connaissiez la p'tite Marie,
Si jeune, et surtout si jolie ?
Ben, elle est morte depuis ce matin..."
"Mais comment ça ? C'est effroyable !"
"C'est pire que ça : c'est incroyable !"
"Hier encore... et aujourd'hui..."
"Eh oui, voilà... Tous est fini..."
Alors là, j'ai pensé à nous,
Aux petites histoires de rien du tout,
Aux choses qui prennent des proportions
Rien que dans notre imagination.
C'est pas grand chose, un grand amour.
Ah non, vraiment, ça ne pèse pas lourd.
Pour peu qu'on se quitte sur une dispute
Et que la fierté entre dans la lutte,
Qu'on s'en aille chacun de son côté,
R'garde un peu ce qui peut t'arriver...

Je la revois, la p'tite Marie.
Mon Dieu, comme elle était jolie.
'y a des coups vraiment malheureux.
Elle avait tout pour être heureuse.
Bien sûr, elle est pas malheureuse...
Mais lui qui reste, ça c'est affreux.
Qu'est-ce qu'il va faire de ses journées
Et de toutes ses nuits, et de ses années ?
Hier encore... et aujourd'hui...
Leur belle histoire, elle est finie.
Alors là, moi, je pense à nous,
Aux p'tites histoires de rien du tout,
Aux choses qui prennent des proportions
Rien que dans notre imagination.
Comment t'ai-je quitté ce matin ?
On a voulu faire les malins.
On s'est quittés sur une dispute
Et on a joué à cœur qui lutte,
Alors t'es parti de ton côté.
Pourvu qu'il n'te soit rien arrivé...

Mon Dieu, ayez pitié de moi.
Demandez-moi n'importe quoi,
Mais lui, surtout, laissez-le moi...

Oh, mon chéri, tu étais là...
Je parlais seule, comme tu le vois...
Mon amour, prends-moi dans tes bras.
Non... ne dis rien... C'est ça, tais-toi.
Tu te souviens d' la p'tite Marie ?
La gosse qui aimait tant la vie...
Ben, elle est morte depuis ce matin.
Oui, comme tu dis, c'est effroyable...
C'est pire que ça, c'est incroyable...
Serre-moi plus fort tout contre toi...
Chéri... Comme je suis bien dans tes bras.

Когда я переходила авеню,
Кто-то натолкнулся на мой взор,
И мне сказал ни с того, ни с сего:
"Вы знали Малышку Мари,
Такую молодую и, главное, такую хорошенькую?
Так она умерла сегодня утром..."
"Но как же так? Это ужасно...
Это хуже того, это невероятно!"
"Еще вчера...а сегодня..."
"Но да, вот, всё кончено!"
И тогда вдруг я подумала о нас,
О маленьких глупых историях,
О вещах, приобретают огромное значение
Только лишь в нашем воображении.
Это неважная вещь, великая любовь,
Да нет, по-настоящему, она не имеет большого значения.
Если только расстанемся из-за ссоры,
И гордость войдет в борьбу,
Каждый пусть разбежится по своим углам,
Смотри, что может с тобой произойти...

Я её вижу вновь, Малышку Мари,
Господи, как она была мила,
Есть удары судьбы по-настоящему несчастные,
У неё было всё, чтобы быть счастливой,
Конечно, она не была несчастной...
Но он, что остался, вот это ужасно...
Как он будет проводить все свои дни,
Ночи и года?...
Еще вчера...а сегодня...
Их красивая история, она кончилась...
И тогда я подумала о нас,
О маленьких глупых историях,
О вещах, приобретают огромное значение
Только лишь в нашем воображении.
Как же я покинула тебя сегодня утром?
Хотели поумничать, обхитрить,
Расстались в ссоре,
Поиграли на сердце, которое борется,
Поэтому ты ушел с свою сторону,
Лишь бы с тобой ничего не случилось...

Господи, сжалься надо мной,
Потребуй от меня всего, чего угодно,
Но его, его оставь мне...

О, мой дорогой, ты был здесь...
Я говорила с собой, как ты видишь,
Любовь моя. возьми меня на руки,
Нет, не говори ничего, это так, помолчи.
Ты помнишь Малышку Мари?
Девушку, которая так любила жизнь,
Вот, она умерла этим утром,
Да, как ты говоришь, это ужасно...
Это хуже того, это невероятно!
Прижми меня сильнее к тебе...
Дорогой, как мне хорошо в твоих объятиях...

Автор перевода — belka
Страница автора
авеню - как у нас проспект
se cogner 1) удариться, стукнуться; прям., перен. натыкаться, сталкиваться
à brûle-pourpoint - внезапно, ни с того, ни с сего
prendre des proportions démesurées - дойти до колоссальных размеров

peser lourd — иметь большое, решающее значение
ne pas peser lourd — не играть большой роли, не иметь значения
если хоть немного — pour peu que (+ subj), если только
faire le malin разг. — хитрить; умничат

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни