lyrsense.com

Перевод песни Les marins ça fait des voyages (Edith Piaf)

Les marins ça fait des voyages Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Слушать весь альбом

Les marins ça fait des voyages

Моряки — это значит путешествия

Il m'avait dit seulement je t'aime
Et ces mots-là ça compte tout de même
On s'est aimé huit jours tout plein
Puis il m'a dit un beau matin
Voilà que je m'en vais n'aie trop de peine
Je suis matelot faut que tu comprennes

Les marins ça fait des voyages
On reste jamais pour bien longtemps
On part joyeux on revient content
Des fois bien sûr y'a les naufrages
Mais les retours c'est tout plaisir
Et nos amours peuvent pas mourir
On sait qu'on repart on n'a pas le cœur
De se faire du mal à son bonheur
Faut pas pleurer! Aie du courage!
La mer est belle et puis dis-toi
Qu'on n'y peut rien ni toi ni moi
Et que les marins faut que ça voyage

Je l'ai vu partir sur son navire
Y me faisait de loin un beau sourire
Et d'un seul coup je ne l'ai plus vu
Et puis le bateau a disparu
La mer chantait d'une voix câline
On a parlé comme des copines

Les marins ça fait des voyages
Ça reste jamais pour bien longtemps
S'il revient joyeux il repart content
Pour les aimer faut du courage
Mais les retours c'est tout plaisir
Et leurs amours peuvent pas mourir
Le voilà qui part mon pauvre bonheur
Dessus la mer vogue mon cœur
Mais voilà que je pense qu'y'a des naufrages
Sois bonne la mer ne le garde pas
Si tu veux bien on partagera
Comme les marins faut que ça voyage

Je l'ai attendu pendant des semaines
Et puis maintenant c'est plus la peine
Il m'a fait dire par ses amis
Qu'y reviendrait plus que c'était fini
Il m'avait fait cadeau d'une bague
Je l'ai jetée au creux des vagues

Les marins ça fait des voyages
On les espère pendant longtemps
Y'en a qui reviennent de temps en temps
D'autres se font crocher le coeur au passage
Y'a plus de retour y'a plus de plaisir
Y'a plus d'amour y'a qu'à mourir
Celui que j'aimais y reviendra pas
Et puis s'y revient il recommencera
Car les marins faut que ça voyage
Ça court toujours vers d'autres bonheurs
Et ça nous laisse avec notre coeur
Notre coeur fané pour tout partage

Он мне сказал только: "Я тебя люблю",
И эти слова, тем не менее, много значат,
Мы любили друг друга целую неделю,
Потом он мне сказал одним прекрасным утром:
"Вот, мне надо идти, не грусти сильно"
Я матрос, нужно, чтобы ты это понимала.

Моряки — это значит путешествия,
Никогда не остаются надолго,
Уезжают радостными, возвращаются довольные
Иногда, конечно, случаются кораблекрушения,
Но возвращения — в них всё удовольствие,
И наша любовь не может умереть
Знают, что снова уедут, бессердечны,
Причиняют зло своему счастью,
Не нужно плакать! Будь мужественной!
Море красиво, и потом, скажи себе:
Что тут ни ты, ни я сделать ничего не можем,
И что морякам нужно, чтобы они путешествовали.

Я видела, как он уплывал на своём корабле,
Он мне улыбался издалека,
И вмиг я его потеряла из виду,
И затем корабль исчез
Море пело ласковым голосом,
Разговаривали, как подруги.

Моряки — это значит путешествия,
Никогда не остаются надолго,
Если он приезжает радостным, он уезжает довольным,
Чтобы их любить, нужно иметь мужество,
Но возвращения полны удовольствия,
И их любовь не может умереть,
Вот уходит моё бедное счастье,
По морю блуждает моё сердце,
Но вот, я думаю, что случаются кораблекрушения,
Будь добро, море, не держи его,
Если ты очень хочешь, поделимся
Так как морякам надо путешествовать.

Я его ждала неделями,
А теперь нет больше страданий,
Он мне передал через своих друзей,
Что он не вернётся больше, что всё кончено
Он мне подарил кольцо,
Я его бросила в пучину волн.

Моряки путешествуют,
На них долго надеются,
Есть некоторые, кто возвращается время от времени,
Некоторые цепляют за сердце мимоходом,
Нет больше возвращения, нет больше удовольствия,
Нет больше любви, можно только умереть,
Тот, кого я любила, сюда больше не вернётся,
Но даже если он сюда вернётся, всё начнётся снова,
Так как морякам нужно путешествовать,
Они бегут всегда к другому счастью,
И нас оставляют с нашим сердцем,
Нашим сердцем, завядшим к любому милосердию.

Автор перевода — belka
Страница автора
Paroles: R. Asso, musique: Mitty Goldin, 1938
Слова: Реймон Ассо, музыка: Митти Гольдин, 1938

avoir du cœur — быть храбрым, гордым (от уст. бодрость; мужество, благородство)
crocher — зацепить, захватить крюком

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни