lyrsense.com

Перевод песни Notre-Dame de Paris (Edith Piaf)

Notre-Dame de Paris Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Слушать весь альбом

Notre-Dame de Paris

Собор Парижской Богоматери

Dans le Paris de Notre-Dame,
De Notre-Dame de Paris,
'y a un clochard qu'en a plein le dos
De porter Notre-Dame sur son dos.
Il se prend pour Quasimodo.
Regarde en l'air, la vie qui grouille
Au lieu de faire des ronds dans l'eau.
Tu peux pas vivre comme une grenouille,
Moitié sur terre, moitié sur l'eau.
Moi, je préfère rester là-haut.

Dans le jardin de Notre-Dame
Où l'on se fait de bons amis,
'y a qu'à se promener chaque matin,
Un peu de maïs au creux des mains.
Les pigeons, moi, je les aime bien.
Les péniches
Se fichent
Des pigeons de la Cité,
Goélettes,
Mouettes,
Elles n'ont que ça dans l'idée.

Oui, mais autour de Notre-Dame,
'y a des voyages à bon marché
Et ces petits coins où le bonheur
Empêche les maisons de pousser.
On l'appelle "Marché aux fleurs"
Henri Quatre
Verdâtre
Aime sous son verre de gris
La vieille flèche
Qui lèche
Le plafond gris de Paris

Et toi, sous le pont de Notre-Dame,
Regarde en l'air, tu comprendras
Que si tout le monde faisait comme toi,
Dans ton pinard y aurait de la pluie.
Même les ponts, ça se construit
Car, pour aller à Notre-Dame,
De Notre-Dame jusqu'à Paris
Il a bien fallu se mettre au boulot
Et porter de pierres sur son dos
Pour passer par-dessus l'eau.

Voilà pourquoi Paris s'enroule,
S'enroule comme un escargot,
Pourquoi la terre s'est mise en boule
Autour des cloches du parvis
De Notre-Dame de Paris...

В Париже у собора Богоматери
Собора Парижской Богоматери,
Есть бедняк, который намозолил всем глаза,
Тем что носит Нотр-Дам на своей спине
Он воображает из себя Квазимодо
Посмотри вокруг, жизнь кипит,
Вместо того, чтобы заниматься пустяками (досл. пускать круги по воде)
Ты не можешь жить как лягушка,
Половина на земле, половина — на воде
Я предпочитаю оставаться наверху.

В саду Собора Парижской Богоматери
Где заводят хороших друзей,
Можно гулять каждое утро,
Немного кукурузы в руках,
Голуби, я их очень люблю
Баржи,
Им наплевать
На голубей острова Сите,
Шхуны,
Чайки,
Они только их знают.

Да, но вокруг Нотр-Дама,
Недорого путешествовать
И эти маленькие уголки, где счастье
Не даёт расти домам
Это называется "Рынком цветов"
Генрих IV,
Зеленоватый
Любит под хмельком ( досл. рюмкой вина или стеклом)
Старую стрелку, указатель,
Которая прилизывает
Серый потолок Парижа


И ты, под мостом Нотр-Дама,
Посмотри вокруг, ты поймёшь,
Что если бы все делали как ты,
В твой стакан с вином накапал бы дождь 1
Даже мосты строятся,
Потому что, чтобы пройти к Собору Парижской Богоматери,
От Собора Парижской Богоматери к Парижу
Нужно было очень поработать
И носить камни на своей спине,
Чтобы пройти над водой.


Вот почему Париж заворачивается,
Заворачивается, как улитка,
Почему земля свёртывается в клубок
Вокруг колоколов паперти
Собора Парижской Богоматери.



1952

Автор перевода — belka
Страница автора
Собор Парижской Богоматери
Cлова- E. Marnay, музыка — Marc Heyral, 1952

Этот текст написан к 1000 юбилею Парижа , который праздновался в 1952 году.

1) в вино капает дождь (потому что никто бы не построил тот мост, под которым бедолага ютится и укрывается от дождя).

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни