lyrsense.com

Перевод песни Pour qu'elle soit jolie, ma chanson (Edith Piaf)

Pour qu'elle soit jolie, ma chanson Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Слушать весь альбом

Pour qu'elle soit jolie, ma chanson

Чтобы была красивой моя песня

Il y a des chansons qui font un grand succès.
C'est parce que la musique en est très populaire...

— "Quand il me prend dans ses bras..."
— Quelque chose dans ce genre-là...

— Oui, voilà ! C'est pas mal ça...
Il y a des chansons qui font un grand succès
C'est parce que les paroles ne sont pas ordinaires...

— "Et ça gueule ça, madame..."
— Tiens ! J'ai entendu ça quelque part...

Il y a des chansons qui font un grand succès.
C'est parce que l'interprète est extraordinaire.

— "C'est presque toujours ça..."
Mais la mienne n'a pas tout ça.
Je vais vous expliquer pourquoi :

Pour qu'elle soit jolie, ma chanson,
Il faut avant tout être deux.
Il y a bien sûr un garçon
Et une fille pour le rendre heureux.
Si vous me prêtiez votre voix
Pour chanter avec moi
Cette chanson d'amour,
Mais elle n'a rien d'original
C'est tout à fait normal
Qu'elle rime avec "toujours".

— Je regrette pour la chanson
Mais il y manque un je-ne-sais-quoi
Et vous pourrez dire au garçon
Que cette chanson n'est pas pour moi !

Je vois bien ce qu'il vous faut :
Un port et un matelot,
Des bagarres dans un bar,
Rien que des trucs sinistres...
Un pauvr' type que l'on pend,
Des gens qui parlent haut,
Un monsieur distingué,
Un accordéoniste...
J'ai même entendu dire
C'est par trop fantaisiste !
Que vous chantiez un clown...
Eh bien ! Bravo pour le clown !...

— Non ! Non, mais dites donc !
Vous m'engueulez !

Oh ! Excusez-moi !
Je me suis laissé un p'tit peu emporter...

— Alors, à votre avis, cette chanson serait pour moi ?

Mais oui !
— Eh bien ! re-chantez-la moi !...

Pour qu'elle soit jolie, ma chanson,
Il faut avant tout être deux.
Il y a bien sûr un garçon
Et une fille pour le rendre heureux.
Si vous me prêtiez votre voix
Pour chanter avec moi
Cette chanson d'amour,
Mais elle n'a rien d'original.
Tout compte fait, c'est pas mal
Qu'elle rime avec "toujours".

Et une fille pour le rendre heureux.
Voilà ! Je vous prête ma voix
Pour chanter avec vous
Cette chanson d'amour,
Mais elle n'a rien d'original
Tout compte fait, c'est pas mal
Qu'elle rime avec "toujours".

Qu'elle est donc jolie, ma chanson,
Car je la chante malgré moi
Et vous pourrez dire au garçon
Que cette chanson est bien pour moi !...

Есть песни, которые имеют большой успех,
Потому что музыка у них очень популярна...

«Когда он обнимает меня...»
— Что-нибудь в таком духе...

— Да! Это неплохо...
Есть песни, которые имеют большой успех,
Потому что слова необычны...

— «Как она кричит, мадам...»
— Вот! Я слышал это где-то...

— Есть песни, которые имеют большой успех,
Потому что исполнитель необычен.

— «Это почти всегда так»
— Но у моей песни нет всего этого.
Я вам объясню почему:

Чтобы была красивой моя песня,
Нужно прежде всего быть вдвоём,
Есть, конечно, мальчик
И девочка, чтобы его сделать счастливым,
Если бы вы сказали за меня, одолжили мне голос,
Чтобы спеть со мной
Эту песню о любви,
Но в ней нет ничего оригинального,
Вполне нормально,
Что она рифмуется со «всегда».

— Я сожалею по поводу песни,
Но ей чего-то не хватает,
И вы можете сказать мальчику,
Что эта песня не для меня!

— Я отлично вижу, что вам нужно:
Порт и моряк,
Драки в баре,
Лишь зловещие уловки...
Бедный тип, которого вешают,
Люди, которые говорят громко,
Респектабельный господин, (название песни)
Аккордеонист...
Я даже слышал,
Это совершенно невероятно!
Что вы поете про клоуна...
Ну или — Браво клоуну!...

— Нет! Нет, но скажите же!
Вы меня ругаете!

— Ой! Извините меня!
Я маленько увлёкся...

- Тогда, по вашему мнению, эта песня смогла бы быть моей?

— Но да!
— Тогда спойте мне её снова...

Чтобы была красивой моя песня,
Нужно прежде всего быть вдвоём,
Есть, конечно, мальчик
И девочка, чтобы его сделать счастливым,
Если бы вы сказали за меня, мне одолжили ваш голос,
Чтобы спеть со мной
Эту песню о любви,
Но в ней нет ничего оригинального,
Всё считается сделанным, это неплохо,
Что она рифмуется со «всегда».

И девочка, чтобы его сделать счастливым,
Вот, я говорю за вас, одалживаю вам мой голос,
Чтобы спеть с вами
Эту песню о любви,
Но в ней нет ничего оригинального,
Всё считается сделанным, это неплохо,
Что она рифмуется со «всегда».

Как же она красива, моя песня,
Так как я её даже пою против своей воли,
И вы можете сказать мальчику,
Что эта песня вполне для меня!...

Автор перевода — belka
Страница автора
Слова —- Эдит Пиаф, музыка — Луиги
Дуэт с Жаком Пилсом (мужем Эдит Пиаф) Из фильма «Boum sur Paris»
1953 год

bagarre — 1) сумятица, суматоха
2) драка, схватка, потасовка; стычка, столкновение

prêter sa voix à qn — говорить за кого-либо

fantaisiste 1) фантастический; невероятный; надуманный, взятый с потолка

se laisser emporter — увлечься

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни