lyrsense.com

Перевод песни Quand tu dors (Edith Piaf)

Quand tu dors Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Слушать весь альбом

Quand tu dors

Когда ты спишь

Toi, tu dors la nuit.
Moi, j'ai de l'insomnie.
Je te vois dormir.
Ça me fait souffrir.
Tes yeux fermés,
Ton grand corps allongé,
C'est drôle, mais ça me fait pleurer.
Et soudain, voilà que tu ris.
Tu ris aux éclats en dormant.
Où donc es-tu en ce moment ?
Où donc es-tu parti vraiment ?
Peut-être avec une autre femme,
Très loin, dans un autre pays,
Et qu'avec elle, c'est de moi que tu ris...

Toi, tu dors la nuit.
Moi, j'ai de l'insomnie.
Je te vois dormir.
Ça me fait souffrir.
Lorsque tu dors,
Je ne sais pas si tu m'aimes.
T'es tout près, mais si loin quand même.
Je suis toute nue, serrée contre toi
Mais c'est comme si j'étais pas là.
J'entends pourtant ton cœur qui bat.
Je ne sais pas s'il bat pour moi.
Je ne sais rien, je ne sais plus.
Je voudrais qu'il ne batte plus, ton cœur,
Si jamais un jour tu ne m'aimais plus...

Toi, tu rêves la nuit.
Moi, j'ai de l'insomnie.
Je te vois rêver.
Ça me fait pleurer.
Voilà le jour et soudain, tu t'éveilles
Et c'est à moi que tu souris.
Tu souris avec le soleil
Et je ne pense plus à la nuit.
Tu dis des mots toujours pareils :
"As-tu passé une bonne nuit ?"
Et je réponds comme la veille :
"Oui mon chéri, j'ai bien dormi !
Et j'ai rêvé de toi comme chaque nuit..."

Ты спишь ночью,
У меня бессонница,
Я вижу, как ты спишь,
Это меня заставляет страдать,
Твои закрытые глаза,
Твое большое вытянутое тело,
Это странно, но это меня заставляет плакать,
И вдруг вот ты смеешься,
Ты хохочешь во сне,
Где же ты в эту секунду?
Куда же ты по правде уехал?
Возможно, с другой женщиной,
Очень далеко, в другую страну,
И с ней надо мной ты смеешься...

Ты спишь ночью,
У меня бессонница,
Я вижу, как ты спишь.
Это меня заставляет страдать,
Когда ты спишь,
Я не знаю, любишь ли ты меня,
Ты так близко, но и все же так далеко,
Я совершенно голая, прижата к тебе,
Но это как, если бы я не была здесь,
Я всё же слышу твое бьющееся сердце,
Я не знаю, бьется ли оно для меня,
Я не знаю ничего, я больше не знаю,
Я хотела бы, чтобы оно не билось больше, твое сердце,
Если однажды ты меня будешь больше любить...

Тебе снятся сны ночью,
У меня бессонница.
Я вижу, как ты видишь сны,
Это меня заставляет плакать,
Вот наступает день, и вдруг ты пробуждаешься,
И мне ты улыбаешься,
Ты улыбаешься вместе с солнцем,
И я не думаю больше о ночи.
Ты говоришь всегда те же слова:
«Ты хорошо спала?»
И я отвечаю, как накануне:
«Да, мой любимый, я хорошо спала!
И мне снился ты, как каждую ночь...»

Автор перевода — belka
Страница автора
Слова — Жак Превер, музыка — Кристиан Верже (Christiane Verger), 1960

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни