lyrsense.com

Перевод песни Tous les amoureux chantent (Edith Piaf)

Tous les amoureux chantent Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Слушать весь альбом

Tous les amoureux chantent

Все влюблённые поют

Dans la rue,
Tous les amoureux chantent,
Tous les amoureux chantent
Des chansons de la rue.
Par-dessus,
Le soleil les inonde
Et la foule et le monde
Les noient dans la cohue.

Dans la rue, Suzon avec Jean-Pierre
Chantent à leur manière
Des chansons de la rue.
Elle est si blonde...
Aussi blonde qu'un rayon de soleil.
Ses boucles vagabondent,
Découpent sur le ciel
Des auréoles rondes
Et lui...
Un p'tit gars de chez nous,
C'est tout.
Ils n'ont pas quarante ans à eux deux.
Vivent les amoureux de la rue !

Dans la rue,
Tous les amoureux chantent,
Tous les amoureux chantent
Des chansons de la rue.
Par-dessus,
Le soleil les inonde
Et la foule et le monde
Les noient dans la cohue.

Mais qu'y a-t-il dans la cohue,
Dans la cohue de la rue ?
C'est Suzon qui court éperdue
Sans Jean-Pierre... sans Jean-Pierre...
Eperdue...
Dans la rue,
Suzon pleure, pleure son amour.
Attention...
Autos, vélos klaxonnent.
On sonne, on siffle, on crie Attention !
Un coup de freins...

Dans la rue,
Tous les amoureux pleurent,
Tous les amoureux pleurent
Dans la rue.
Par-dessus,
Le soleil et la ronde,
La folle ronde,
De monde qui rit
Car la cohue se moque des amoureux
Qui meurent,
Qui meurent dans la rue...

На улице
Все влюблённые поют,
Все влюблённые поют
Уличные песни.
Сверху
Солнце их наполняет,
И толпа, и весь свет
Их погружает в толкотню.

На улице Сюзон и Жан-Пьер
Поют на свой манер,
Уличные песни.
Она такая светлая,
Такая белокурая, как лучик солнца,
Её локоны развиваются,
Обрисовывая на фоне неба
Круглые ореолы, сияния.
И он...
Это наш паренек,
Вот и всё.
Им нет и сорока лет на двоих.
Да здравствуют уличные влюбленные!

На улице
Все влюблённые поют,
Все влюблённые поют
Уличные песни.
Сверху солнце их наполняет,
И толпа, и весь свет
Их погружает в толкотню.

Но что случилось в толпе?
В уличной давке ?
Это Сюзон бежит растерявшаяся
Без Жан-Пьера, без Жан-Пьера...
Растерявшаяся...
На улице Сюзон оплакивает, оплакивает свою любовь.
Машины, велосипеды сигналят.
Звонят, свистят, кричат: Внимание!"
Удар по тормозам...

На улице
Все влюблённые плачут,
Все влюблённые плачут
На улице,
Сверху,
Солнце и хоровод,
Безумный хоровод,
Из мира, который смеется,
Потому что толпа смеется над влюбленными,
(не обращает внимание на влюбленных)
Которые умирают,
Которые умирают на улице...

Автор перевода — belka
Страница автора
Слова — J. Jeepy. Музыка — Marguerite Monnot, 1950

Сюзон — уменьшительное женское имя от Сюзанна
cohue — шумная толпа; сутолока, толкотня
boucle — локон
découper — вырезывать, кроить, (перен.) обрисовывать, показывать (контуры чего-либо на каком-либо фоне)
auréole — ореол, сияние; нимб
éperdu — 1) растерявшийся, потерявший голову
2) сильный, отчаянный (о чувстве)
coup de frein — торможение
se moquer (de qn, de qch) 1) насмехаться, смеяться над кем-либо, издеваться
2) не обращать никакого внимания на кого-либо, на что-либо

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни