lyrsense.com

Перевод песни Une enfant (Edith Piaf)

Une enfant Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Слушать весь альбом

Une enfant

Дитя

Une enfant, une enfant de seize ans
Une enfant du printemps
Couchée sur le chemin...

Elle vivait dans un de ces quartiers
Où tout le monde est riche à crever
Elle avait quitté ses parents
Pour suivre un garçon, un bohème
Qui savait si bien dire "je t'aime"
Ça en devenait bouleversant
Et leurs deux coeurs ensoleillés
Partirent sans laisser d'adresse
Emportant juste leur jeunesse
Et la douceur de leur péché

Une enfant, une enfant de seize ans
Une enfant du printemps
Couchée sur le chemin...

Leurs coeurs n'avaient pas de saisons
Et ne voulaient pas de prison
Tous deux vivaient au jour le jour
Ne restant jamais à la même place
Leurs coeurs avaient besoin d'espace
Pour contenir un tel amour
Son présent comme son futur
C'était cet amour magnifique
Qui la berçait comme d'un cantique
Et perdait ses yeux dans l'azur

Une enfant, une enfant de seize ans
Une enfant du printemps
Couchée sur le chemin...

Mais son amour était trop grand
Trop grand pour l'âme d'une enfant
Elle ne vivait que par son coeur
Et son coeur se faisait un monde
Mais Dieu n'accepte pas les mondes
Dont il n'est pas le Créateur
L'amour étant leur seul festin
Il la quitta pour quelques miettes
Alors sa vie battit en retraite
Et puis l'enfant connut la faim

Une enfant, une enfant de seize ans
Une enfant du printemps
Couchée sur le chemin
Morte!...
Ahaaa...

Дитя, ребёнок шестнадцати лет,
Дитя весны
На дороге лежит...

Она жила в одном из тех кварталов,
Где люди так богаты,
Она оставила своих родителей
Чтобы уйти за мальчишкой, за одним бродягой,
Который так хорошо умел говорить: "я тебя люблю"
Это ей перехватывало дух,
И их два освещенных солнцем сердца ,
Ушли, не оставив адреса,
Унеся свою молодость,
И сладость греха.

Дитя, ребёнок шестнадцати лет,
Дитя весны
На дороге лежит...

Для их сердец не было времён года,
Не хотели быть в тюрьме,
Оба жили сегодняшним днём,
Не оставаясь никогда на одном том же месте,
Их сердцам нужно было раздолье

Чтобы удержать такую любовь
Её настоящим, как и её будущим
Была эта великолепная любовь,
Которая качала её, как песня,
Теряя в лазури глаза.

Дитя, ребёнок шестнадцати лет,
Дитя весны
На дороге лежит...

Но любовь её была слишком большой
Слишком большой для детской души.
Она слушала только своё сердце,
А её сердце было целым миром,
Но Бог не принимает миры,
Чьим творцом не является он.
Любовь, бывшая их единственным пиром,
Он её оставил из-за нескольких крошек.
Тогда её жизнь стала заговором,
И затем ребенок познал голод.

Дитя, ребёнок шестнадцати лет,
Дитя весны
На дороге лежит...
... мертвая!...

Автор перевода — belka
Страница автора
Paroles: Charles Aznavour, musique: Charles Aznavour et Robert Chauvigny, enr. 4 juillet 1951

Слова: Шарль Азнавур, музыка: Шарль Азнавур и Робер Шовиньи, 4 июля 1951

bohème — богема, человек, ведущий беспорядочную жизнь
vie de bohème — беспорядочная жизнь
contenir — сдерживать, удерживать
cantique — гимн; духовная песнь
festin — пир, пиршество
miette — крошка (хлеба); маленький кусочек, кроха
battre en retraite — отступить

Эта же песня в исполнении Mireille Mathieu и Charles Aznavour с другими вариантами перевода

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни