Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Tu veux ou tu veux pas (Élodie Frégé)

Tu veux ou tu veux pas

Хочешь ты или нет?


Tu veux ou tu veux pas
Tu veux c'est bien
Si tu veux pas tant pis
Si tu veux pas
J'en f'rai pas une maladie
Oui mais voilà réponds-moi
Non ou bien oui
C'est comme ci ou comme ça
Ou tu veux ou tu veux pas

Tu veux ou tu veux pas
Toi tu dis noir
Et après tu dis blanc
C'est noir c'est noir
Oui mais si c'est blanc c'est blanc
C'est noir ou blanc
Mais ce n'est pas noir et blanc
C'est comme ci ou comme ça
Ou tu veux ou tu veux pas

La vie, oui c'est une gymnastique
Et c'est comme la musique
Y a du mauvais et du bon

La vie, pour moi elle est magnifique
Faut pas que tu la compliques
Par tes hésitations

Nem vem, numa casa de caboclo,
Já disseram um é pouco,
Dois é bom, três é demais!

Tu veux ou tu veux pas
Tu veux c'est bien
Si tu veux pas tant pis
Si tu veux pas
J'en f'rai pas une maladie
Oui mais voilà réponds-moi
Non ou bien oui
C'est comme ci ou comme ça
Ou tu veux ou tu veux pas

La vie, oui c'est une gymnastique
Et c'est comme la musique
Y a du mauvais et du bon

Ma vie, pour moi elle est magnifique
Faut pas que tu la compliques
Par des hésitations

Ma vie, elle peut être très douce
A condition que tu la pousses
Dans la bonne direction

Nem vem, guarda seu lugar na fila
Todo homem que vacila,
A mulher passa pra trás!

Tu veux ou tu veux pas ?
Tu veux, tu veux ou tu veux pas ?
Tu veux ou tu veux pas ?
Tu veux, tu veux, tu veux...
Ou tu veux pas ?

Хочешь ты или нет?
Если хочешь — хорошо,
Если нет — тем хуже.
Если не хочешь,
Я не стану переживать,
Но ты ответь мне,
Нет или всё-таки да.
Может быть так или эдак,
Или ты хочешь, или нет.

Хочешь ты или нет?
Ты говоришь «чёрное»,
А потом говоришь «белое».
Да, но белое — это белое,
А чёрное — это чёрное.
Может быть либо чёрное, либо белое,
Но не чёрное и белое сразу.
Может быть так или эдак,
Или ты хочешь, или нет.

Жизнь — это множество уловок,
И она, как и музыка,
Бывает хорошей или плохой.

Для меня жизнь прекрасна,
И не усложняй мне её
Своими сомнениями.

Даже не вздумай, как было сказано
В одном доме кабокло1: один — мало,
Два — хорошо, три — уже слишком!

Хочешь ты или нет?
Если хочешь — хорошо,
Если нет — тем хуже.
Если не хочешь,
Я не стану переживать,
Но ты ответь мне,
Нет или всё-таки да.
Может быть так или эдак,
Или ты хочешь, или нет.

Жизнь — это множество уловок,
И она, как и музыка,
Бывает хорошей или плохой.

Моя жизнь прекрасна,
И не усложняй мне её
Своими сомнениями.

Моя жизнь может быть очень сладкой,
Если ты подтолкнёшь её
В нужном направлении.

Даже не вздумай, сохраняй свое место в очереди,
Если мужчина нерешителен,
Женщина оставит его в прошлом.

Хочешь ты или нет?
Хочешь, хочешь или нет?
Хочешь ты или нет?
Ты хочешь, хочешь, хочешь...
Или не хочешь?

Автор перевода — atch-ramirez
Страница автора

Спасибо Ладе за помощь с переводом португальского текста.

1) Кабокло — этническая группа в составе бразильцев, португало-индейские метисы. Крупнейшая этно-расовая группа Амазонии. Говорят по-португальски, а также на лингва-жерал.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Tu veux ou tu veux pas — Élodie Frégé Рейтинг: 5 / 5    2 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Amuse-bouches

Amuse-bouches

Élodie Frégé


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Ближайшее событие

Вчера

22.04.(1967) День рождения экс-солистки знаменитых «Matia Bazar» Silvia Mezzanotte