lyrsense.com

Перевод песни Les vivants (Emmanuel Moire)

Les vivants Рейтинг: 5 / 5    6 мнений


Les vivants

Ныне живущие

Je ne suis pas cet homme
Le regard dans le vide
Qui semble faire la somme
De chacune de ses rides

Je ne suis pas celui
Qui boit l'eau des fontaines
Et ne mange que la nuit
Toujours en file indienne

Et pourtant, et pourtant...

Je ne suis pas ce môme
Qui du fond de son lit
Ne croit plus aux fantômes
Et déjà au profit

Je ne suis pas cette fille
Qui attend maintenant
Que des mâles la rhabillent
D'un billet en sortant

Je ne suis pas ce fils
Qui depuis fait semblant
De peur qu'on le maudisse
Puisqu'il aime autrement


Je ne suis pas ce poing
Ni ces bras de courage
Qui retombent un matin
D'avoir perdu la rage

Et pourtant, et pourtant...

Je ne suis pas cette main
Qui s'accroche au grillage
Empêchant son destin
De finir le voyage

Je ne suis pas cette voix
Qui se tait et se donne
A l'heure de faire un choix
A la mauvaise personne

Je ne suis pas ce gosse
Qu'on déguise en soldat
Ni sa main sur la crosse
Quand il appuie son doigt

Je ne suis pas ce frère
Sans aucun lien de sang1
Sauf celui qui fait taire
La gorge d'un innocent

Et pourtant, et pourtant...

Je ne suis pas cette femme
Qui va donner la vie
A une petite Ilham
Ou Yaël ou Julie

Je ne suis pas ce père
Qui découvre son enfant
Et ne sait plus quoi faire
A part rire en pleurant

Et pourtant, et pourtant...

Je suis ce que nous sommes
Et nous sommes les vivants

Я – не тот мужчина,
С пустым взглядом,
Который словно подсчитывает
Морщины на своем лице.

И тот тоже – не я,
Кто пьет лишь чистую воду,
Тщательно пережевывает каждый кусочек,
Делает все не спеша.

И всё же, и всё же…

Я – не тот малыш,
Который еще лежа в колыбели
Уже не верит в призраков,
Но думает о выгоде.

Я – не та девочка,
Которая ожидает,
Что ее услуги оплатят
Деньгами при расставании.

Я – не тот сын,
Который живет во лжи,
Боясь быть осужденным
Из-за "неправильной" любви.


Я – не тот кулак,
Не те мужественные руки,
Которые опустятся однажды,
Истощив заряд страсти.

И всё же, и всё же…

Я – не та рука,
Что цепляется за решётку,
Мешая судьбе
Завершить свой путь.

Я – не тот голос,
Который замолкает или отдается
Плохому человеку
В решающий момент.

Я – не тот мальчик,
Переодетый в солдата,
Ни его рука на рукояти,
Когда он нажимает на спусковой крючок.

Я – не тот брат,
Не привязанный ни к кому,
Который петлю завязывает 1
Лишь на горле невиновного.

И всё же, и всё же…

Я – не та женщина,
Которая подарит жизнь
Малышу Илану,
Или Яэлю, или Жюли.

Я – не тот отец,
Который узнаёт своего ребенка
И не знает, что делать,
Лишь смеется сквозь слёзы.

И всё же, и всё же…

Я – это мы,
А мы — это все ныне живущие.

Автор перевода — Janny
1) здесь автор использует несколько значений слова "lien", в первом случае, как "кровные, родственные узы, а во втором — как "петля, которую завязывают на шее осужденного на казнь человека". Очевидно имея в виду людей, которые не ценят родственных уз и склонны к вынесению поспешных суждений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни