lyrsense.com

Перевод песни Des gens formidables (Francis Cabrel)

Des gens formidables Рейтинг: 5 / 5    3 мнений


Des gens formidables

Великолепные люди

On serait des gens formidables
Des êtres parfaits
Des chanteurs charmants, charitables
Humbles et discrets
Contre toutes les injustices
Et de tous les combats
Mais on est normalement égoïste
Et c'est chacun chez soi

On ferait des chansons éternelles
Et en quelques couplets
On ferait la Terre plus belle
L'homme moins mauvais
Ça ferait de nous des êtres rares
Et comme immortels
Mais on fait des petites chansons qui se fanent
Et on se fane avec elles

Et on se fane avec elles
On se fane avec elles

On ferait des chansons utiles
À la société
Pour en dénoncer les dérives
Et les absurdités
Comme tirer sur un oiseau qui chante
Une cartouche en plein cœur
Mais on fait des petites chansons hésitantes
Et on regarde ailleurs

On dirait des choses essentielles
Et de toute beauté
Comme on serait né avec des ailes
Ça serait pas compliqué
On aurait des mots qui touchent
et qui transpercent
Les traîtres et les menteurs
Mais on fait de petites chansons
pour le commerce
Et on tremble de peur

On tremble de peur
Et on tremble de peur

On serait des artistes immenses
Des divinités
Considérés comme une chance
Pour l'humanité
Il suffirait qu'on apparaisse
Pour que le monde soit heureux
Mais en fait, les gens nous aiment
et puis nous laissent
Et c'est sans doute mieux

Мы могли бы быть великолепными людьми,
Совершенными существами,
Очаровательными, милосердными,
Смиренными и скромными певцами,
Выступающими против любой несправедливости,
Любых войн…
Но, как правило, мы эгоисты,
Каждый за себя.

Мы могли бы писать песни, которые останутся в веках,
И несколькими куплетами
Мы могли бы делать Землю более прекрасной,
А человека – менее гадким.
Это позволило бы нам стать редкими существами,
Чуть ли не бессмертными…
Но мы пишем ничтожные песенки, которые вянут,
И мы вянем вместе с ними.

И мы вянем вместе с ними,
Вянем вместе с ними.

Мы могли бы писать песни,
Полезные обществу,
Клеймя его отклонения
И нелепости,
Словно выстреливая поющей птице
Патрон в самое сердце…
Но мы пишем песенки, полные сомнений,
И отводим взгляд.

Мы могли бы говорить жизненно важные вещи,
Исполненные красоты,
А поскольку мы рождались бы крылатыми,
Это было бы несложно.
Мы владели бы словами, задевающими
И пронизывающими насквозь
Предателей и лгунов…
Но мы пишем песенки
На продажу
И дрожим от страха.

Мы дрожим от страха,
Дрожим от страха.

Мы могли бы быть великими Художниками,
Некими Божествами,
Представляющими собой шанс
Для человечества.
Нам достаточно было бы только показаться,
Чтобы люди были счастливы…
Но на деле люди нас любят,
А потом оставляют,
И так, наверное, лучше.

Автор перевода — ОИА
Страница автора

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни