lyrsense.com

Перевод песни Des roses et des orties (Francis Cabrel)

Des roses et des orties Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


Des roses et des orties

Розы и крапива

Vers quel monde, sous quel règne
et à quels juges sommes-nous promis ?
A quel âge, à quelle page
et dans quelle case sommes-nous inscrits ?
Les mêmes questions qu'on se pose
On part vers où et vers qui?
Et comme indice pas grand chose
Des roses et des orties

Les mains peintes, les mains jointes
on se courbe et on remercie
On implore, on s'inquiète
et c'est trop tard quand on a compris
Malgré tout ce que l'on ose
et qui parfois réussit
On ne laissera pas grand chose
Que des roses et des orties

On est lourd,
tremblant comme des flammes de bougies
On hésite à chaque carrefour
Dans les discours que l'on a appris
Mais puisque on est lourd
Lourd d'amour et de poésie
Voilà la sortie de secours

On se rapproche, on se reparle,
on se pardonne et on reconstruit
Et de ce seul monde qui vaille la peine
y aura tout ce qui nous réunit
Et de tout ce qui nous oppose
on en sortira grandi
Et si on laisse peu de choses
y aura plus de roses que d'orties

On est lourd, tremblant,
comme les flammes des bougies
On hésite à chaque carrefour
Aux discours que l'on a appris
Mais puisque on est lourd
Lourd d'amour et de poésie
Voilà la sortie de secours

На какой мир, какое царствование
И каких судей мы обречены?
В какую эпоху, на какую страницу
И в какую клеточку вписаны?
Мы задаемся одними вопросами:
Куда идем? К кому идем?
А из указателей у нас лишь
Розы и крапива.

Нарисованные руки, сложенные вместе руки...
Мы сгибаем спины и благодарим.
Мы умоляем, мы беспокоимся,
А когда все понимаем, уже слишком поздно.
Несмотря на все, на что решаемся,
И на то, что иногда удается,
Мы мало что оставим после себя:
Розы и крапиву.

Мы тяжело нагружены,
Дрожим, как пламя свечи,
Сомневаемся на каждом перекрестке,
Запинаемся, произнося заученные речи…
Но, поскольку мы тяжеловесны,
Несем груз любви и поэзии,
То вот он, наш запасной выход!

Мы вновь сближаемся, вновь говорим друг с другом,
Прощаем друг друга и строим заново…
И единственная стоящая вещь в этом мире -
Это то, что нас объединяет,
А из того, что нас разобщает,
Мы выйдем окрепшими.
И даже если после нас мало что останется,
То роз будет все-таки больше, чем крапивы.

Мы тяжело нагружены,
Дрожим, как пламя свечи,
Сомневаемся на каждом перекрестке,
Запинаемся, произнося заученные речи…
Но, поскольку мы тяжеловесны,
Несем груз любви и поэзии,
То вот он, наш запасной выход!

Автор перевода — ОИА
Страница автора

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни