Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Ces matins (Frédéric Zeitoun)

Ces matins

По утрам


Je me réveille, goût amer, envie de rien,
De rien, ces matins.

Mon cœur est lourd à faire pleurer le chagrin,
Chagrin, ces matins.

Et puis j’étouffe, ma peau est bien trop petite,
Mal de vivre, ces matins.

Monsieur Baudelaire vient me parler de son spleen
Pas d’idéal, ces matins.

Au fond d'un lit, j’étouffe, ma déprime
Tout seul, comme un chien.

Autour de moi, les murs me semblent bien vides
Trop vides, ces matins.

Comme c'est bizarre, les amis ne sont plus là
Quand on en aurait besoin.

De toute façon, ils ne me comprendraient pas,
C'est là pour rire, les copains.

Dehors, la valse est bien orchestrée
La-la-la, la, la-la-la, la
Dehors, le bal a commencé
La-la-la, la, la-la-la, la
Saut de métro, quai en première,
Terminus, changement cavalière,
Le grand manège tourne bien.

La-la-la, la, la-la-la, la
Il y a du soleil, ces matins
La-la-la, la, la-la-la, la
Pas plus d'amour que des grimaces,
Indifférence et le temps passe.

Il y a le flot des pensées un peu débiles,
Débiles, ces matins.

Barre de valium aux arrieres-goûts de partir,
Partir, ces matins.

Devant ma glace, je me regarde et je ne sais plus très bien
Même plus d'orgueil pour pouvoir me prendre en charge
Me supporter, ces matins.

Mais suffit d'un rien, d'un vieux bruit de téléphone
Pour tout réveiller.

Salut, c'est toi, tu n'allais trouver personne,
J'allais t'oublier.

Suffit d'un rien pour que se refasse un masque au sourire un peu figé
Pour qu'on oublie que l'on était dans le noir, qu'un soleil allait tomber...

Dehors, la valse est bien orchestrée
La-la-la, la, la-la-la, la,
Dehors, le bal a commencé
La-la-la, la, la-la-la, la,
Saut de métro, quai en première,
Terminus, changement cavalière,
Le grand manège tourne bien.

La-la-la, la, la-la-la, la,
Il y a du soleil, ces matins
La-la-la, la, la-la-la, la,
Pas plus d'amour que des grimaces,
Indifférence et le temps passe.

Я просыпаюсь с горечью, ничего не хочется,
Ничего, по утрам.

Тяжесть на сердце вызывает слёзы огорчения,
Огорчения, по утрам.

И мне так душно, моя кожа стала слишком мала,
Что больно жить, по утрам.

Мсье Бодлер говорит мне о своей хандре,
А не об идеале 1, по утрам.

В глубине кровати я задыхаюсь от упадка сил,
Один, как пёс.

Вокруг меня стены кажутся пустыми,
слишком пустыми, по утрам.

Как странно, что друзья больше не приходят,
Когда в этом так нуждаешься.

Но в любом случае, они меня не поймут,
Наша дружба не всерьёз, это просто приятели.

А снаружи льются звуки вальса,
Ла-ла-ла, ла, ла-ла-ла, ла,
Там начался бал,
Ла-ла-ла, ла, ла-ла-ла, ла,
Прыжок метро, сперва перрон,
Конечная станция, смена партнера,
Карусель вращается.

Ла-ла-ла, ла, ла-ла-ла, ла,
Сияет солнце, по утрам,
Ла-ла-ла, ла, ла-ла-ла, ла,
Нет больше любви, одни гримасы,
Равнодушие, и время проходит.

Накатывают мысли, немного дурацкие,
Дурацкие, по утрам.

Преграда успокоительного 2 с привкусом ухода,
Ухода, по утрам.

Перед зеркалом я больше не узнаю себя,
Нет больше гордости, чтобы нести ответственность,
Терпеть самого себя, по утрам.

Но довольно пустяка, знакомого звука телефона,
Чтобы всё пробудить,

Привет, это ты, ты никого не нашла,
Я тебя чуть не забыл...

Довольно пустяка, чтобы вернуть подобие улыбки, слегка натянутой,
Чтобы забыть, что пребывал во мраке, что солнце едва не пропало...

А снаружи льются звуки вальса,
Ла-ла-ла, ла, ла-ла-ла, ла,
Там начался бал,
Ла-ла-ла, ла, ла-ла-ла, ла,
Прыжок метро, сперва перрон,
Конечная станция, смена партнера,
Карусель вращается.

Ла-ла-ла, ла, ла-ла-ла, ла,
Сияет солнце, по утрам,
Ла-ла-ла, ла, ла-ла-ла, ла,
Нет больше любви, одни гримасы,
Равнодушие, и время проходит.

Автор перевода — asymétrie

1) Шарль Бодлер — французский классик, автор сборника стихов «Цветы зла» («Fleurs du mal»), первая часть называется «Сплин и идеал» («Spleen et idéal»)
2) валиум (valium) — транквилизатор

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Ces matins — Frédéric Zeitoun Рейтинг: 5 / 5    2 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Ces matins

Ces matins

Frédéric Zeitoun


Треклист (1)
  • Ces matins

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.