lyrsense.com

Перевод песни La première fille (Georges Brassens)

La première fille Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


La première fille

Первая девушка

J'ai tout oublié des campagnes
D'Austerlitz et de Waterloo,
D'Italie, de Prusse et d'Espagne,
De Pontoise et de Landernau!

Jamais de la vie
On ne l'oubliera,
La première fille
Qu'on a prise dans ses bras,
La première étrangère
A qui l'on a dit «tu»
Mon coeur, t'en souviens-tu?
Comme elle nous était chère...
Qu'elle soit fille honnête
Ou fille de rien,
Qu'elle soit pucelle
Ou qu'elle soit putain,
On se souvient d'elle,
On s'en souviendra,
De la première fille
Qu'on a prise dans ses bras.

Ils sont partis à tire-d'aile
Mes souvenirs de la Suzon,
Et ma mémoire est infidèle
A Julie, Rosette ou Lison!

Jamais de la vie
On ne l'oubliera,
La première fille
Qu'on a prise dans ses bras,
C'était une bonne affaire
Mon coeur, t'en souviens-tu?
J'ai changé ma vertu
Contre une primevère...
Que ce soit en grande pompe
Comme les gens "bien",
Ou bien dans la rue,
Comme les pauvree et les chiens,
On se souvient d'elle,
On s'en souviendra,
De la première fille
Qu'on a prise dans ses bras.

Toi qui m'a donné le baptême
D'amour et de septième ciel,
Moi, je te garde et, moi, je t'aime,
Dernier cadeau du Père Noël!

Jamais de la vie
On ne l'oubliera,
La première fille
Qu'on a prise dans ses bras,
On a beau faire le brave,
Quand elle s'est mise nue
Mon coeur, t'en souviens-tu?
On n'en menait pas large...
Bien d'autres, sans doute,
Depuis, sont venues,
Oui, mais, entre toutes
Celles qu'on a connues,
Elle est la dernière
Que l'on oubliera,
La première fille
Qu'on a prise dans ses bras.

Давно забыты все кампаньи:
Аустерлиц и Ватерлоо,
Египет, Пруссия, Испания,
Ульм, Понтуаз и Ландерно,

Но нет, ни за что
Не забыть, никогда
Той девушки первой,
сказавшей мне: «Да!»
Той девушки, с которой
Впервые стал на «ты»,
Той, что зажгла мечты
В душе о счастье скором!
О нет, ни за что
Не забыть, никогда!
Той первой, которой
сказал: «Навсегда!»
Которую считал ты
идеалом красоты!
Ту, с кем впервые
стал мужчиной ты!

Сотрутся в прах воспоминанья
О шлюхе ветреной Сюзон,
Забудешь скоро все свиданья
С Жюли, с Розеттой и с Лизон…

В душе на всю жизнь
Поселилась навек
Та первая девушка,
с кем человек
Познал и счастье рая,
И злую боль разлук,
Та, при которой
Мир вокруг расцвёл, как в мае!
И в сердце мужском,
Несмотря на года,
Живёт, как цветок,
вечно юный всегда,
Та, что тебе открылась
в сиянье наготы,
Та, с кем впервые
стал мужчиной ты!

И образ девушки той первой
В сердце твоём всегда живой!
Пусть даже станет старой стервой,
Пусть станет не твоей женой!

Но нет, ни за что
Не забыть, никогда
Той девушки первой,
сказавшей мне: «Да!»
Той первой незнакомки,
С которой стал «на ты»,
Той, что зажгла мечты
В душе о счастье скором!
Ты вспомнишь её,
Покидая наш мир,
Ту первую – ту,
что впервые любил!
Её, а не других всех,
которых я менял,
Нет – только ту,
что в первый раз обнял.

Автор перевода — Александр Рубинин
Слова и музыка Жоржа Брассенса (1954).

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


№ 3: Les Sabots d'Hélène

№ 3: Les Sabots d'Hélène

Georges Brassens


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни