lyrsense.com

Перевод песни L'important c'est la rose (Gilbert Bécaud)

L'important c'est la rose Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


L'important c'est la rose

Самое главное - это роза

Toi qui marches dans le vent
Seul dans la trop grande ville
Avec le cafard1 tranquille du passant
Toi qu'elle a laissé tomber2
Pour courir vers d'autres lunes
Pour courir d'autres fortunes
L'important...

L'important c'est la rose
L'important c'est la rose
L'important c'est la rose
Crois-moi

Toi qui cherches quelque argent
Pour te boucler3 la semaine
Dans la ville tu promènes ton ballant
Cascadeur, soleil couchant
Tu passes devant les banques
Si tu n'es que saltimbanque
L'important...

L'important c'est la rose
L'important c'est la rose
L'important c'est la rose
Crois-moi

Toi, petit, que tes parents
Ont laissé seul sur la terre
Petit oiseau sans lumière, sans printemps
Dans ta veste de drap blanc
Il fait froid comme en Bohême
T'as le cœur comme en carême
Et pourtant...

L'important c'est la rose
L'important c'est la rose
L'important c'est la rose
Crois-moi

Toi pour qui, donnant-donnant
J'ai chanté ces quelques lignes
Comme pour te faire un signe en passant
Dis à ton tour maintenant
Que la vie n'a d'importance
Que par une fleur qui danse
Sur le temps...

L'important c'est la rose
L'important c'est la rose
L'important c'est la rose
Crois-moi

Потерянный, ты бродишь по улицам,
Одинокий в этом слишком большом городе,
С привычной грустью прохожего.
Ты, которого она покинула,
Чтобы бежать к другим лунам,
Чтобы бежать к другим судьбам.
Самое главное...

Самое главное — это роза
Самое главное — это роза
Самое главное — это роза
Верь мне

Ты ищешь какие-нибудь деньги,
Чтобы продержаться эту неделю.
Ты болтаешься в городе со своим узелком.
Каскадер, садится солнце.
Ты проходишь мимо банков.
Ведь ты всего лишь бродячий акробат.
Самое главное...

Самое главное — это роза
Самое главное — это роза
Самое главное — это роза
Верь мне

Тебя, маленького, родители
Оставили одного на земле.
Птичка без света, без весны.
В своей куртке из белого сукна
Ты мерзнешь, как в Богемии,
На душе у тебя, как во время поста.
И всё же...

Самое главное — это роза
Самое главное — это роза
Самое главное — это роза
Верь мне

Услуга за услугу,
Ты, для кого я спел эти несколько строк,
Чтобы дать тебе знак, как бы вскользь.
Скажи сейчас, в свою очередь,
Что жизнь значима только
благодаря цветку, который танцует
в потоке времени...

Самое главное — это роза
Самое главное — это роза
Самое главное — это роза
Верь мне

Автор перевода — Анна Ляшенко
Автор текста — Луи Амад (Louis Amade)
1) Avoir le cafard — грустить, хандрить
2) Laisser tomber — бросить кого-либо, отделаться
3) Boucler — завершить, закончить

История создания песни:

Эта история случилась в самом центре Парижа, в сиянии солнечного света одного прекрасного дня в начале весны. Официальная церемония объединения в Доме телерадиоканала O.R.T.F.(l’Office de la Radiodiffusion-Télévision française). Набережная Кеннеди была полна народу, был, что называется, «весь Париж». Я официально присутствовал на этой важном собрании.

Цветущие цветники, окружавшие это обширное здание, были особенно тщательно сделаны. И там были, между прочими, прекрасные розы - красные, белые и желтые.

Служба порядка состояла из парижских полицейских с красными аксельбантами и в белых перчатках, которые обеспечивали движение огромного количества машин. Возле меня, в черном Citroën I.D., был мой коллега и друг из префектуры Парижа. Впереди идущая машина, проходя слишком близко к этим цветочным украшениям, оторвала длинный стебель одной белой розы. Юный полицейский взял эту розу и тут же стал использовать ее вместо своего белого жезла. Мой коллега спросил меня: «Ты видел этого полицейского?». Улыбаясь, я подтвердил. Он добавил, лукаво: «Хотя только что один водитель нарушил правила, он ему «приклеит» протокол». Я сказал: «Конечно, но главное - это роза».

Вот так было рождено это название, которое теперь стало всемирно известным выражением. Через несколько дней, я действительно написал текст с таким названием. Это стихотворение было включено в стихотворный сборник «Вечность + один день», опубликованный издательством «Сегер».

Название и идея понравились Жильберу, как и мне. Однажды вечером, когда мы искали вдохновения в хижине в Ле-Шене, это название всплыло в моей памяти. Я восстановил стихотворение и, буквально тут же, за полчаса, может быть, родилась песня. Я написал текст на музыку Жильбера.

В тот момент мы думали, что это «песенка», без больших последствий. «Четвертое лицо» одного 45-этажного небоскреба. Несколькими днями позже, во время турне по Бельгии, Жильбер спел эту песню в Брюсселе. Станция «Европа1» транслировала этот тур, и для меня было огромным сюрпризом услышать в Париже во время этого вещания, какой оглушительный успех имело у брюссельской публики это творение, «три-бисированное».

После этого, как известно, эта песня стала весьма известной, обежала мир и сейчас имеет интернациональный успех. И сегодня, прежде чем поднимутся красные занавеси на «Кавалере розы», я посвящаю эти несколько воспоминаний неизвестному 25-летнему спортивному улыбчивому полицейскому, который, сам того не ведая, дал жизнь этому маленькому приключению, спасая потерянную розу.

Луи Амад (Взято из источника)

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни