Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Le Fou du Roi (Jacques Brel)

Le Fou du Roi

Придворный дурак


Il était un fou du roi
Qui vivait l'âme sereine
En un château d'autrefois
Pour l'amour d'une reine

Et vivent les bossus ma mère
Et vivent les pendus
Et vivent les bossus ma mère
Et vivent les pendus

Il y eut une grande chasse
Où les nobles deux par deux
Tous les dix mètres s'embrassent
En des chemins qu'on dit creux

Et vivent les bossus ma mère
Et vivent les pendus
Et vivent les bossus ma mère
Et vivent les pendus

Lorsque le fou vit la reine
Courtisée par un beau comte
Il s'enfut le coeur en peine
Dans un bois pleurer de honte

Et vivent les bossus ma mère
Et vivent les pendus
Et vivent les bossus ma mère
Et vivent les pendus

Lorsque trois jours furent passés
Il revint vers le château
Et alla tout raconter
Dans sa tour au roi là-haut

Et vivent les bossus ma mère
Et vivent les pendus
Et vivent les bossus ma mère
Et vivent les pendus

Devant tout ce qu'on lui raconte
Tout un jour le roi a ri
Il fit décorer le comte
Et c'est le fou qu'on pendit

Et vivent les bossus ma mère
Et vivent les pendus
Et vivent les bossus ma mère
Et vivent les pendus

La morale de cette histoire
C'est qu'il n'a pas fallu qu'on poirote
Après Gide ou après Cocteau
Pour avoir des histoires idiotes.

Он был придворным дураком
Что жил со светлою душой
Некогда в замке
Ради любви королевы

И да здравствуют горбуны, моя мать
И да здравствуют повешенные
И да здравствуют горбуны, моя мать
И да здравствуют повешенные

Была большая охота
Где дворяне по двое
Каждые десять метров целовались
На путях, которые называют пустырями

И да здравствуют горбуны, моя мать
И да здравствуют повешенные
И да здравствуют горбуны, моя мать
И да здравствуют повешенные

Когда дурак увидел королеву
За которой ухаживал прекрасный граф
Он сбежал с болью в сердце
В лес плача от стыда

И да здравствуют горбуны, моя мать
И да здравствуют повешенные
И да здравствуют горбуны, моя мать
И да здравствуют повешенные

Спустя три дня
Он вернулся к замку
И пошел все рассказать
Королю в его башню наверху

И да здравствуют горбуны, моя мать
И да здравствуют повешенные
И да здравствуют горбуны, моя мать
И да здравствуют повешенные

Перед всем, что ему рассказали
Он тут же рассмеялся
Он наградил графа
А дурака повесил

И да здравствуют горбуны, моя мать
И да здравствуют повешенные
И да здравствуют горбуны, моя мать
И да здравствуют повешенные

Мораль этой истории
Не обязательно быть Эркюлем Пуаро
Жиде или Кокто
Чтобы понять эти глупые истории

Автор перевода — © Анна Дудина

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Le Fou du Roi — Jacques Brel Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.