Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни French graffiti (Jane Birkin)

French graffiti

Французское граффити


Près de la rue de Buci
Dans les toilettes d’un café
Où je ne fais que passer
Je lis quelques graffitis

Je n’les comprends pas toujours
Même s’ils m’parlent d’amour
Encore moins s’ils sont obscènes
Pleins de fureur et de haine

Y a des ballons, des saucisses
Une adresse à Saint-Tropez
Y a des culs et y a des cuisses
Et des onomatopées

Des numéros d’telephone
« Je suce bien, je m’appelle Yvonne »
Des poèmes inachevés
« La plage est sous les pavés »

Des Baudelaire anonymes
Trafiquants de cocaïne
Ont dessiné leur douleur
Une flèche qui perce un cœur

Y en a en rouge et en bleu
Y a des mots d’amour, d’espoir
Y a des trucs simples et affreux
Comme ceci, « Le ciel est noir »

Des excréments, des serments
« On est cernés par les cons »
« Inventons un monde nouveau »
« Y a une salope rue Vaneau »

Un sexe en forme de serpent
Un sexe en forme de machine
Une femme cherche un amant
Un jeune homme aime Lénine

Les prénoms de trois voyous
Jacky, Marcel et Simon
« I want to be fucked by you »
Un six et un neuf tout ronds

Je ne les ai pas tous lus
Même s’ils me parlent d’amour
Même s’ils me parlent de cul
Ils sont en moi pour toujours

Недалеко от улицы Бюси,
В туалете одного кафе,
Где я бываю мимоходом,
Я читаю кое-какие граффити.

Я их не всегда понимаю,
Даже если в них говорится о любви.
Еще меньше, если они непристойны,
Полны ярости и ненависти.

На стенах шарики, сосиски,
Адрес в Сен-Тропе.
На стенах задницы и ляжки
И ономатопеи1.

Номера телефонов,
«Я хорошо сосу, меня зовут Ивонн»,
Неоконченные стихи.
«Под булыжниками мостовой — пляж!»2

Анонимные Бодлеры,
Торговцы кокаином,
Нарисовали свою боль,
Сердце, пронзенное стрелой.

Красные граффити и синие,
Слова любви, надежды.
Всякая фигня, простая и жуткая,
Вроде этой: «Небо черно».

Экскременты, клятвы,
«Кругом идиоты»,
«Создадим новый мир»,
«На улице Вано живет шлюха».

Член в виде змеи,
Член в виде механизма,
Женщина ищет любовника.
Молодой человек любит Ленина

Имена трех хулиганов:
Джеки, Марсель и Симон.
«Я хочу, чтобы ты меня трахнул».
Совсем круглые шестерка и девятка.

Я не все их прочла,
Даже если они говорят мне о любви,
Даже если они говорят мне о сексе.
Они во мне на веки вечные.

Автор перевода — Double Happy
Страница автора

1) Ономатопея (др.-греч. ὀνοματοποιΐα, в латинской транскрипции onomatopoeia — словотворчество, от ὄνομα, род. падеж ὀνόματος — имя и ποιέω — делаю, творю) — слово, являющееся звукоподражанием, возникшим на основе фонетического уподобления неречевым звукокомплексам. Чаще всего ономатопеической является лексика, прямо связанная с существами или предметами — источниками звука: например, глаголы типа «квакать», «мяукать», «кукарекать», «тарахтеть» и производные от них существительные.
2) Один из лозунгов и граффити революционеров мая 68 года во Франции, использовавших камни мостовой, как метательное оружие.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни French graffiti — Jane Birkin Рейтинг: 5 / 5    2 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.

Ближайшее событие

Вчера

23.04.(1936) день рождения американского певца, одного из пионеров рок-н-ролла Roy Orbison.