lyrsense.com

Перевод песни In every dream home a heartache (Jane Birkin)

In every dream home a heartache Рейтинг: 5 / 5    3 мнений


In every dream home a heartache

В каждом образцовом доме ― душевная боль

Bryan:
In every dream home a heartache
And every step I take
Takes me further from heaven
Is there a heaven?
I'd like to think so
Standards of living
They're rising daily
But home oh sweet home
It's only a saying
From bell push to faucet
In smart town apartment
The cottage is pretty
The main house a palace
Penthouse perfection
But what goes on
What to do there
Better pray there

Jane:
Open plan living
Bungalow ranch style
All of its comforts
Seem so essential
I bought you mail order
My plain wrapper baby
Your skin is like vinyl
The perfect companion
You float in my new pool
De luxe and delightful
Inflatable doll
My role is to serve you
Disposable darling
Can't throw you away now
Immortal and life size
My breath is inside you
I'll dress you up daily
And keep you till death sighs
Inflatable doll
Lover ungrateful

Both:
I blew up your body

Bryan:
But you blew my mind

Брайан:
В каждом образцовом доме ― душевная боль.
И каждый мой шаг
Уводит меня в сторону от рая.
А есть ли он, рай?
Хотелось бы думать.
Уровень жизни
Растёт ежедневно.
Но дом, милый дом...
Это лишь слова.
От кнопки звонка до водопроводного крана
В фешенебельной городской квартире.
Коттедж мил.
Фермерский дом ― дворец.
Идеальный пентхауз.
Но что там творится?
Чем же там заняться?
Лучше помолиться.

Джейн:
Открытое пространство.
Стиль бунгало и ранчо.
Все его удобства
Кажутся такими необходимыми.
Я заказала тебя по почте, детка.
Тебя прислали в непрозрачной упаковке.
Твоя кожа словно винил.
Идеальная спутница.
Ты плаваешь в моём новом бассейне,
Роскошном, шикарном.
Надувная кукла,
Моя роль ― служить тебе.
Ты всегда под рукой, дорогая.
Теперь тебя не выбросить.
Бессмертная и словно настоящая.
Моё дыхание внутри тебя.
Каждый день я буду наряжать тебя
И хранить, пока не услышу дыхание смерти.
Надувная кукла,
Любовница неблагодарная.

Оба:
Я наполнил(а) твоё тело воздухом.

Брайан:
А ты основательно промыла мои мозги1.

Автор перевода — Double Happy
Страница автора
1) to blow someone's mind (разговорн.)― оказать сильное впечатление или воздействие на кого-либо.

Дуэт Jane Birkin и Bryan Ferry.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни

Событие

Завтра

День рождения знаменитой Patricia Kaas