lyrsense.com

Перевод песни Oh comment ça va? (Jane Birkin)

Oh comment ça va? Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


Oh comment ça va?

О! Как дела?

Oh comment ça va?
Je suis si contente!
Tu as eu un enfant?
Oh ça doit être marrant!

Et le boulot, ça roule?
Tu as même eu un prix!
Oh, là! Ça m'épate!
Comme je suis ravie!

Mais dans ma tête
Dans ma tête, je crie
Dans ma tête, je crie

«T'as bien ruiné ma vie!
Casse-toi la gueule!
Écrase-toi le doigt!
Chope-toi un rhume,
Une bonne crise de foie!
Pète-toi l' fémur!
Oublie d' fermer le gaz!
Réveille-toi en pleine nuit!
J'espère que tu es naze!
J'espère que tu es naze!»

Et comment elle va?
C'est toujours la même!
Tu l'as volée une nuit?
Drôle de vie quand même!
Fais-toi plaquer, mon vieux!
Et la prostate fait mal?
Marche donc à quatre pattes!
On est tous animal! On est tous animal!

Vomis un bon coup
Dans les chiottes de ta mère
Tu verras ma gueule
Dans la cuvette, qui hurle
Dans les miroirs
Tu vois ma tronche blafarde
Recule devant l'horreur
Écrase un cafard
Écrase un gros cafard

Mais dans ma tête,
Dans ma tête, je crie
«T'as bien ruiné ma vie
T'as bien ruiné ma vie
Bien ruiné ma vie.»

О! Как дела?
Я так рада!
Ты стал отцом?
Должно быть, это забавно!

А на работе всё нормально?
Тебе даже дали премию!
Вот так да! Я удивлена!
Я просто в восторге!

Но в глубине себя,
В глубине себя я кричу,
В глубине себя я кричу:

«Ты разрушил мою жизнь!
Сломай-ка себе шею!
Прищеми себе палец!
Пусть у тебя заложит нос
И заколет в боку!
Сломай себе бедро!
Забудь перекрыть газ!
И проснись посреди ночи!
Надеюсь, ты стал ни на что не годным!
Надеюсь, ты стал ни на что не годным!»

Ну, а она как поживает?
Это по-прежнему та же самая особа?
Однажды вечером ты ее избил?
Странная жизнь, однако.
Разведись с ней, старина!
А простата побаливает?
Так вставай на четыре лапы!
Мы все уже оскотинились! Мы все уже оскотинились!

Пусть тебя хорошенько вырвет
В сортире твоей матушки.
Ты увидишь в унитазе
Мою орущую глотку.
Из зеркала
На тебя смотрит моя бледная физиономия.
Отступи перед этим ужасом.
Раздави-ка таракана.
Раздави жирного таракана.1

Но в глубине себя,
В глубине себя я кричу:
«Ты разрушил мою жизнь.
Ты разрушил мою жизнь.
Разрушил мою жизнь.»

Автор перевода — Double Happy
Страница автора
(Jane Birkin/Bertrand-Louis Perrin)
1) Убить таракана — плохая примета. «Раздавить жирного таракана» — это значит совершить поступок, который повлечет за собой массу неприятностей.
Если раздавить таракана, то яйца (будущие тараканы) могут быть разнесены по всей квартире, и в ней потом будет много тараканов.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни