lyrsense.com

Перевод песни Rupture au miroir (Jane Birkin)

Rupture au miroir Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


Rupture au miroir

Разрыв у зеркала

Sur le miroir au rouge à lèvres
Elle m'a laissé un mot d'adieu
«Pardonne-moi, petite Jane,
Je m'en vais, je veux refaire ma vie»
La glace embuée de fièvre
Reflétait mon air malheureux
J'ai pensé m'ouvrir les veines
Puis j'ai réfléchi

Sa taille était d'un orfèvre
Comme un petit bijou précieux
C'était le plus beau spécimen
De gamine que j'aie vu de ma vie
Aussi fragile qu'un Sèvres
Tout l'azur était dans ses yeux
Une peau de porcelaine
Venue d'Asie

Nous étions comme Adam et Eve
Lorsqu'ils étaient encore aux cieux
Toutes nues dans notre Eden
Elle et moi un vrai paradis
Hélas pour moi si j'en crève
Elle ne supportait plus d'être à deux
Elle était comme les phalènes
S'envolait la nuit

Sur le miroir au rouge à lèvres
Elle m'a laissé un mot d'adieu
«Pardonne-moi petite Jane
Je m'en vais, je veux refaire ma vie»
Une affaire d'amour s'achève
Et voici que tout vire au bleu
J'entrevois par les persiennes
Se lever la nuit

На зеркале губной помадой
Написала она прощальные слова:
«Прости меня, малышка Джейн,
Я ухожу, я хочу начать новую жизнь».
Стекло, запотевшее от страсти,
Отражало мой несчастный вид.
Я собиралась вскрыть себе вены,
А потом задумалась.

Она обладала точеной талией,
Напоминающей крохотное украшение.
Прекраснейший экземпляр
Девчонки, что мне встречался за всю мою жизнь.
Хрупка, как статуэтка из Севра 1,
Вся лазурь была в ее глазах.
Кожа будто из фарфора,
Подарок Азии.

Мы были словно Адам и Ева,
Когда они были еще на небесах.
Полностью нагие в нашем Эдеме,
Она и я ― настоящий рай.
Тем хуже для меня, если я сдохну.
Ей уже было невыносимо быть вдвоем.
Она была подобна ночной бабочке,
Ускользающей в ночи.

На зеркале губной помадой
Написала она прощальные слова:
«Прости меня, малышка Джейн,
Я ухожу, я хочу начать новую жизнь».
Заканчивается любовная интрижка,
И вокруг сгущается синева.2
Сквозь жалюзи мне видно,
Как наступает ночь.

Автор перевода — Double Happy
Страница автора
1) Севр (фр. Sèvres) — коммуна в юго-западных предместьях Парижа, располагается в 9,9 км от центра столицы. Знаменита Севрской фарфоровой мануфактурой.
2) l'heure bleue ― период между днем и ночью или ночью и днем.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни