lyrsense.com

Перевод песни Né en 17 à Leidenstadt (Jean-Jacques Goldman)

Né en 17 à Leidenstadt Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

За нарушение правил загрузки пользователь может быть забанен.

Загрузить .mp3 файл
не более 8Мб

Загружая файл, пользователь принимает пользовательское соглашение.


Né en 17 à Leidenstadt

Рожденный в Лейденштадте в 17 году

Et si j'étais né en 17 à Leidenstadt
Sur les ruines d'un champ de bataille
Aurais-je été meilleur ou pire que ces gens
Si j'avais été allemand ?

Bercé d'humiliation, de haine et d'ignorance
Nourri de rêves de revanche
Aurais-je été de ces improbables consciences
Larmes au milieu d'un torrent ?

Si j'avais grandi dans les dock-lands de Belfast
Soldat d'une foi, d'une caste
Aurais-je eu la force envers et contre les miens
De trahir, tendre une main ?

Si j'étais née blanche et riche à Johannesburg
Entre le pouvoir et la peur
Aurais-je entendu ces cris portés par le vent
Rien ne sera comme avant ?

On saura jamais c'qu'on
À vraiment dans nos ventres
Caché derrière nos apparences
L'âme d'un brave ou d'un complice
Ou d'un bourreau ?
Ou le pire ou le plus beau ?
Serions-nous de ceux qui résistent
Ou bien les moutons d'un troupeau
S'il fallait plus que des mots ?

Et si j'étais né en 17 à Leidenstadt
Sur les ruines d'un champ de bataille
Aurais-je été meilleur ou pire que ces gens
Si j'avais été allemand ?

Et qu'on nous épargne à toi
Et moi si possible très longtemps
D'avoir à choisir un camp

Если бы я родился в 17 году в Лейденштадте
На руинах поля битвы
Был бы я лучше или хуже этих людей
Если бы я был немцем?

Убаюканный унижением, ненавистью и невежеством
Вскормленный мечтами об отмщении
Были ли мои убеждения невероятными,
А слезы ручьем?

Если бы я вырос в доках Белфаста
В касте сражающихся за веру
Была бы у меня сила выступить за своих или против них
Предать или протянуть руку?

Если бы я родилась белой и богатой в Иоханнесбурге
Между властью и страхом
Услышала бы я крики, приносимые ветром
Ничего не было бы как прежде?

Мы никогда не узнаем, что
в действительности у нас внутри
Спрятанное за нашей внешностью
Душа храбреца или соучастника или палача?
Самого худшего или самого лучшего?
Стали бы мы теми, кто выстоит
или были бы баранами в стаде
Если бы потребовалось больше,
чем просто слова?

И если бы я родился в Лейденштадте
На руинах поля битвы
Был бы я лучше или хуже этих людей
Если бы я был немцем?

И пусть как можно дольше мы будем избавлены
От необходимости выбирать,
на чьей мы стороне

Автор перевода — ©
Город Лейденштадт не существует. Это аллегория, по-немецки означающая «город страдания».

Прислал thundax

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Fredericks, Goldman, Jones

Fredericks, Goldman, Jones

Jean-Jacques Goldman


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни