Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Sensation (Jean-Louis Aubert)

Sensation

Чувство 1


Par les soirs bleus d’été,
j‘irai dans les sentiers,
Picoté par les blés, fouler l’herbe menue :
Rêveur,
j’en sentirai la fraîcheur à mes pieds.
Je laisserai le vent baigner ma tête nue.

Je ne parlerai pas, je ne penserai rien :
Mais l’amour infini me montera dans l’âme,
Et j‘irai loin, bien loin, comme un bohémien,
Par la Nature, – heureux comme avec une femme.

Сomme avec une femme.
Comme avec une femme.

Par les soirs bleus d’été,
j‘irai dans les sentiers,
Picoté par les blés, fouler l’herbe menue :
Rêveur,
j’en sentirai la fraîcheur à mes pieds.
Je laisserai le vent baigner ma tête nue.

Je ne parlerai pas, je ne penserai rien :
Mais l’amour infini me montera dans l’âme,
Et j‘irai loin, bien loin, comme un bohémien,
Par la Nature, – heureux comme avec une femme.

Сomme avec une femme.

Et j‘irai loin, bien loin, comme un musicien,
Par la Nature, – heureux comme avec une femme.

Синими летними вечерами
я буду бродить по тропинкам,
по колючим колосьям, мять тонкую траву:
В задумчивости,
я буду ощущать свежесть ступнями.
И позволю ветру овевать мою непокрытую голову.

Я не буду разговаривать, не буду думать ни о чем:
Но бесконечная любовь наполнит душу,
И я уйду далеко-далеко, подобно цыгану.
Я на природе — и счастлив, как с женщиной.

Как с женщиной.
как с женщиной.

Синими летними вечерами
я буду бродить по тропинкам,
по колючим колосьям, мять тонкую траву:
В задумчивости,
я буду ощущать свежесть ступнями.
Я позволю ветру овевать мою непокрытую голову.

Я не буду разговаривать, не буду думать ни о чем:
Но бесконечная любовь наполнит душу,
И я уйду далеко-далеко, подобно цыгану.
Я на природе — и счастлив, как с женщиной.

Как с женщиной.

И я уйду далеко-далеко, подобно музыканту.
Я на природе — и счастлив, как с женщиной.

Автор перевода — Анна Ляшенко

Автор стихов — Артур Рембо (Arthur Rimbaud), март 1870 г.
Есть множество стихотворных переводов этого произведения, с XIX века до наших дней. И. Анненский (первый русский перевод), Б. Лившиц, В. Левик, П. Петровский, Г. Петников, М. Кудинов и многие другие.

1) Sensation — чувство, ощущение, восприятие, впечатление

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Sensation — Jean-Louis Aubert Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Idéal Standard

Idéal Standard

Jean-Louis Aubert


Треклист (1)
  • Sensation

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.

Ближайшее событие

Вчера

24.04.(1971) День рождения мексиканского певца, сочетающего кантри, марьячей, латинский поп и романтическую балладу Alejandro Fernández