Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Cirkus (including Entry of the Chameleons) (King Crimson)

Cirkus (including Entry of the Chameleons)

Цирк (включая выход на сцену Хамелеонов)


Night: her sable dome scattered with diamonds,
Fused my dust from a light year,
Squeezed me to her breast, sowed me with carbon,
Strung my warp across time.
Gave me each horse, sunrise and graveyard,
Told me only I was her;
Bid me face the east closed me in questions
Built the sky for my dawn ...

Cleaned my feet of mud, followed the empty
Zebra ride to the Cirkus,
Past a painted cage,
spoke to the paybox glove
Which wrote on my tongue -
Pushed me down a slide to the arena,
Megaphonium fanfare
In his cloak of words strode the ringmaster
Bid me join the parade ...

"Worship!" - cried the clown. "I'm a T.V.
Making bandsmen go clockwork,
See the slinky seal Cirkus policeman;
Bareback ladies have fish."
Strongmen by his feet, plate-spinning statesman,
Acrobatically juggling -
Bids his tamers go quiet the tumblers
Lest the mirror stop turning ...

Elephants forgot,
force-fed on stale chalk,
Ate the floors of their cages.
Strongmen lost their hair, paybox collapsed
And lions sharpened their teeth.
Gloves raced round the ring, stallions stampeded
Pandemonium seesaw ...
I ran for the door, ringmaster shouted,
"All the fun of the Cirkus!"

Ночь, чей траурный свод усыпан алмазами,
Расплавляла мою пыль с расстояния в световой год,
Прижимала меня к груди, засевала углеродом,
Протягивала мою основу для ткани через время
Давала мне и коня, и рассвет, и кладбище,
Говорила, что лишь я был ее;
Велела обратиться лицом на восток, окружала вопросами,
Возводила небеса для моего рассвета…

Очистив ноги от грязи, я последовал бессмысленной
Дорогой зебры к Цирку.
Миновав раскрашенную клетку,
Разговаривал на кассе с ручной куклой
Которая писала на моем языке.
Она вытолкнула меня на арену по спускному жёлобу
Под многократно усиленные звуки фанфар.
Там большими шагами вышагивал инспектор арены в плаще из слов.
Он велел мне присоединиться к параду…

«Поклоняйтесь!» — вскрикнул клоун. «Я – телевизор.
Я заставляю оркестрантов ходить, как заводных.
Вы увидите полицейского Цирка недоношенных тюленей
И как дамы верхом на неоседланных лошадях едят рыбу».
У ног крутящего тарелки чиновника силачи,
Которыми он акробатически жонглирует.
Он велит своим укротителям успокоить акробатов,
Чтобы это зеркало не перестало вращаться…

Слоны вели себя непристойно,
Силой накормленные несвежим мелом,
Ели полы своих клеток.
Силачи лысели, цирковая касса терпела крах
И львы точили зубы.
Ручные куклы скакали по кругу, жеребцы бежали в панике.
Адские качели…
Я метнулся к двери, инспектор манежа кричал:
«Все забавы в нашем Цирке!»

Автор перевода — Cadence
Страница автора

Вот что писал сам автор текста Питер Синфилд (Peter Sinfield) в 1971 году: «Cirkus не о цирке, она о рождении: моем, планеты, вселенной. Основе для ткани требуется ткань, чтобы стать холстом. Мое рождение и смерть являются частью бесконечности, я знаю это, но остается много вопросов. Я был невинным, примитивным, но грязь джунглей была смыта и я последовал за нелепой необъезженной лошадью, зовущейся образованием, и все ответы были только черно-белые. Я был затянут в процесс и это было очень важно. Я обнаружил, что реакционные старые дамы платили законодателям и исполнителям и все эти акробаты, клоуны и уроды были укрощены для того, чтобы система не изменилась и зеркало иллюзий не перестало вращаться, и всё это продолжается в том же духе».

А вот что писала газета Sounds от 23 февраля 1971 года: «Cirkus связан с идеей коррупции, моральным разложением, извращением, развращением невинности в самом широком смысле. Персонажи песни являются карикатурными и живут в вымышленной реальности – клоуны, шуты, фокусники, куклы. Ситуации не реальные, почти сюрреалистические. «Я думаю, это потому, что ситуация кажется мне не реальной», — говорит Пит Синфилд. «Я не могу поверить, что люди будут делать такие вещи друг с другом, поэтому я нарядил их в кукольные и клоунские одежды»… Жизнь не просто игра, а цирк в котором все выдумано или нереально».

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Cirkus (including Entry of the Chameleons) — King Crimson Рейтинг: 5 / 5    12 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Lizard

Lizard

King Crimson


Треклист (5)

Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности