L'Aziza est en pleurs
Le vent cachait la lune
La nuit masquait les dunes
Cela se passait loin d'ici
Dans le desert du Mali
Les cinq aventuriers
Vivant dans la fougue leur destin
En recherchant leurs équipiers
Ont trouve la fin du chemin
L'Aziza est en pleurs
Dans le vent du desert
Le coeur et l'aventure
Ont perdu leurs enfants
Tous les aventuriers
Se sentent abandonnés
Ils traînent par les sentiers
Leurs rêves découragés
Il revait d'infini
Elle ecrivait la nuit
Lui, il chantait la vie
Eux survolaient l'ennui
Ils vivaient de defis
De missions impossibles
De luttes pour la survie
Dans des régions inaccessibles
L'Aziza est en pleurs
Dans le vent du desert
Le coeur et l'aventure
Ont perdu leurs enfants
Tous les aventuriers
Se sentent abandonnés
Ils traînent par les sentiers
Leurs rêves découragés
Que reste-t-il dans les débris
Que reste-t-il de l'infini
Le sable est triste quand tombe la nuit
Dans le desert le vent s'ennuie
Paris Dakar, pari du coeur
Pari du coeur, pari perdu
Mais l'homme ne céde pas au malheur
Dans le vent, la fête continue!
L'Aziza est en pleurs
Dans le vent du desert
Le coeur et l'aventure
Ont perdu leurs enfants
Dans le bruit des moteurs
Et des hélicoptères
Les scrupules ont vécu
La fête continue!
Ветер прятал Луну,
Ночь скрывала дюны.
Это происходило далеко отсюда —
В пустыне Мали.
Пять искателей приключений,
Следующих своей судьбе с восторгом,
Пытаясь отыскать других,
Нашли конец пути.
Азиза плачет,
В ветре пустыни
Сердце и приключение
Потеряли своих детей.
Все искатели приключений
Чувствуют себя покинутыми,
По тропинкам они несут за собою
Свои обескураженные мечты.
Он мечтал о бесконечности,
Она писала по ночам.
Он, он же воспевал жизнь,
Они взлетели над тоской.
Они жили вызовами
Невозможных задач,
Борьбой за выживание
В далеких неприступных местах.
Азиза плачет,
В ветре пустыни
Сердце и приключение
Потеряли своих детей.
Все путешественники
Чувствуют себя покинутыми,
По тропинкам они несут за собою
Свои обескураженные мечты.
Что осталось в этих обломках?
Что осталось от бесконечности?
Когда наступает ночь, песок грустит,
И ветер тоскует в пустыне.
Париж-Дакар, пари сердца,
Пари сердца, проигранное пари.
Но человек не уступает несчастью,
И в ветре продолжается праздник!
Азиза плачет,
В ветре пустыни
Сердце и приключение
Потеряли своих детей.
В шуме моторов
И вертолетов
Погибли сомнения,
Но праздник продолжается!
Понравился перевод?
Перевод песни L'Aziza est en pleurs — Lara Fabian
Рейтинг: 4.1 / 5
4 мнений
В тот же день молодой бельгийский композитор Марк Лерш сочинил песню-посвящение Балавуану, названную «L'Aziza est en pleurs». Она была записана ещё никому не известной 16-летней Ларой Фабиан, на которую Лерш возлагал большие надежды. Сама Лара говорила: «Балавуан – это пример для подражания. Настоящий мужчина, который жил без компромиссов, всегда делая свой выбор, основываясь на своих представлениях о чести и не оглядываясь на чужое мнение. Человек, которым восхищалось целое поколение».
В 1987 году была издана 45-ка «L’Aziza est en pleurs» тиражом в 500 экземпляров, на стороне А которой находилась одноименная песня, на стороне B — «Il y avait».